A key priority lies in developing national and international policies to undertake commercially meaningful liberalization and commitments to achieve genuine movement of natural persons for all categories, including independent service suppliers under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Одним из главных приоритетов является разработка национальной и международной политики, направленной на достижение коммерчески значимой либерализации и принятие обязательств для практического обеспечения перемещений физических лиц всех категорий, включая независимых поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки услуг в контексте Генерального соглашения по торговле услугами. |
The Expert Group members of the EMEP region underlined the importance to their countries of developing critical loads for cadmium, lead and mercury and supported the call for data. |
Члены Группы экспертов, представляющие регион ЕМЕП, подчеркнули, что разработка критических нагрузок для кадмия, свинца и ртути имеет важное значение для их стран, и поддержали обращение о сборе соответствующих данных. |
She facilitated a discussion aimed at developing a Code of Respect and Tolerance for the college; |
Заместитель директора помогла в организации обсуждений, целью которых являлась разработка кодекса уважительных и терпимых отношений в колледже. |
Designing and implementing national strategies for developing services sectors, and regulatory framework based on data and comprehensive services assessment to facilitate appropriate pacing and sequencing of policy reform remain challenges. |
Разработка и реализация национальных стратегий развития секторов услуг и укрепление нормативно-правовой базы на основе сбора данных и проведения всеобъемлющей оценки в целях содействия надлежащему определению темпа и последовательности проведения политической реформы остаются сложными задачами. |
A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. |
Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда. |
Plans for 2004-2005 include adding to its work the issue of the reproductive health rights and needs of HIV-positive women; and developing a staff training module on HIV/AIDS and culture. |
Планами на 2004 - 2005 годы предусматривается проведение работы в связи с проблемой прав и потребностей ВИЧ-инфицированных женщин в области репродуктивного здоровья; и разработка программы учебных мероприятий для персонала по вопросам ВИЧ/СПИДа и культуры. |
The responsibilities of the Committee included developing national toponymic guidelines, a web-based National Geographical Names Database and National Gazetteer and promoting the use of official names. |
В обязанности Комитета входят разработка национальных топонимических указаний, создание веб-сайта, содержащего базу данных о национальных географических названиях, и подготовка национального справочника географических названий, а также поощрение использования официальных названий. |
(e) Conducting strategic workforce planning, forecasting, and trends analyses, and developing strategies to address human resource requirements for field operations |
ё) выполнение стратегического планирования трудовых ресурсов, их прогнозирования и анализа их динамики, а также разработка стратегий, позволяющих удовлетворять потребности полевых операций в людских ресурсах; |
The European Union stressed that developing effective communication, education and public awareness strategies in the Regular Process was necessary to stimulate and engage people in the conservation of marine biodiversity and to use marine natural resources in a sustainable manner. |
Евросоюз подчеркнул, что разработка эффективных стратегий в области коммуникации, образования и осведомленности общественности в контексте регулярного процесса необходима для того, чтобы побуждать людей к участию в сохранении морского биоразнообразия и использованию морских природных ресурсов неистощительным образом. |
Attributable to UNEP legal assistance, three countries adopted specific national environmental legislation, two countries are developing environmental legislation and four countries are revising their environmental laws. |
Благодаря правовой помощи, оказанной ЮНЕП, в трех странах принято национальное природоохранное законодательство по конкретным вопросам, в двух странах начата разработка национального законодательства и в четырех странах ведется пересмотр их природоохранных законов. |
In closing, Mr. Sollund thanked the members of the Subcommittee and in particular his co-presenters, and emphasized that developing the practical manual was a substantial project that could be successfully achieved only by joint efforts. |
В заключение г-н Соллунд поблагодарил членов Подкомитета и, в частности, своих содокладчиков и подчеркнул, что разработка практического руководства является масштабным проектом, который может быть успешно реализован только при наличии совместных усилий. |
Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains |
Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
developing the action plan (a couple of years for the NIP); and |
Разработка плана действий (для НПВ это может занять пару лет) |
Planned activities included carrying out a survey between July and November 2009 through a questionnaire, establishing a drafting group to analyse its replies and developing a document on good practices in the region. |
К числу запланированных мероприятий относится проведение в период с июля по ноябрь 2009 года обследования с использованием вопросника, создание редакционной группы для анализа ответов на него и разработка документа, посвященного надлежащей практике в регионе. |
It operates worldwide at policy, advocacy and implementation levels under three broad headings: reducing the unnecessary use of imprisonment, developing and implementing human rights standards, responding to special needs. |
Она действует по всему миру на политическом, агитационно-пропагандистском и имплементационном уровнях по трем широким направлениям: уменьшение случаев ненужного применения тюремного заключения, разработка и осуществление норм в области прав человека и реагирование на особые потребности. |
Recruitment and training: resource planning, determining recruitment and training needs and developing and conducting training courses |
Набор и подготовка кадров: планирование ресурсов, определение потребностей в наборе и подготовке кадров, разработка и проведение учебных курсов |
Interestingly, these challenges have led to new procedural developments, such as appointing court commissioners, assigning monitoring functions to national human rights institutions, or developing specific indicators for the political branches to report on progress in the implementation of judicial orders to the courts. |
Интересно, что такие проблемы вызвали к жизни новые процедуры, такие как назначение специальных уполномоченных при судах, поручение функций мониторинга национальным правозащитным органам или разработка конкретных показателей для представления политическими ведомствами отчетности о ходе исполнения судебных решений в суды. |
It was also said that developing such a national system is a learning-by-doing process that will need to be undertaken in parallel with the development of national policies. |
Было также отмечено, что разработка такой национальной системы является процессом обучения на собственном опыте, который должен осуществляться параллельно с разработкой национальной политики. |
This includes developing and implementing clearly articulated policies on how to capitalize on their natural resource endowments, including through greater fiscal transparency and accountability, and integrating the role of commodities into their national development strategies. |
Сюда относится разработка и осуществление четко сформулированных стратегий, направленных на максимальное использование обеспеченности природными ресурсами, в том числе на основе повышения финансово-бюджетной транспарентности и подотчетности, а также учет роли сырьевых товаров в их национальных стратегиях развития. |
Therefore developing methods and metadata to help judge the value of data from different sources, as well as actions to improve source quality and fitness for purpose, will become priorities. |
Поэтому приоритетным направлением станет разработка методов и метаданных, позволяющих судить о достоверности данных из различных источников, а также мер по улучшению качества исходных данных и их пригодности для определенных целей. |
Government Ministries and other relevant agencies often work only on their focused priorities due to constraints faced on pressing issues such as climate change and on developing national goals for economic growth and development as a young nation. |
Министерства и другие ведомства часто работают только над решением своих конкретных приоритетных задач из-за необходимости уделять внимание решению таких насущных проблем, как изменение климата и разработка национальных целей в области экономического роста и развития Палау как молодого государства. |
It was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy; hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful. |
Было отмечено, что микрофинансирование является эффективным средством ликвидации нищеты и что в некоторых странах оно представляет собой важный элемент национальной экономики; поэтому разработка законодательной базы микрофинансирования могла бы оказаться чрезвычайно полезной. |
Factual observation, gathering and organizing data, developing indicators and analysing them to determine options for action - whether these relate to a firm's market environment or its internal workings - are vital for its success. |
Для достижения успеха жизненно важное значение имеют отслеживание фактов, сбор и систематизация данных, разработка показателей и их анализ для определения возможных вариантов действий, будь то связанных с рыночной средой конкретной компании, или с внутренними процедурами ее работы. |
I am pleased to say that my country is in the midst of developing a new strategy of moving health resources and services to the rural areas, where 85 per cent of the population reside. |
Я могу с удовлетворением сказать, что сейчас в нашей стране осуществляется разработка новой стратегии по охвату ресурсами и услугами в области здравоохранения сельских районов, где проживает 85 процентов нашего населения. |
Mexico believes that the best way to carry out the negotiations for a legal framework is through the establishment of an intergovernmental committee charged with developing a multilateral agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мексика полагает, что наилучший способ провести переговоры с целью создания правовой базы - это учреждение межправительственного комитета, которому будет поручена разработка многостороннего соглашения в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |