Challenges faced by the Enhanced HIPC Initiative include ensuring the principle of additionality of resources for the HIPC programme; overcoming the financial difficulties for some creditor participants in providing debt relief; and developing effective poverty reduction programmes in the participating countries. |
К числу вопросов, возникающих в связи с осуществлением Расширенной инициативы в отношении БСКЗ, относятся: обеспечение принципа дополнительного характера ресурсов программы БСКЗ; преодоление финансовых трудностей, с которыми сталкиваются некоторые кредиторы в отношении уменьшения бремени задолженности; разработка эффективных программ уменьшения масштабов нищеты в участвующих странах. |
Organizations related to the former typically have taken responsibility for functions like mine action policy and legislation, establishing national priorities, developing mine action strategies and plans, mobilising resources and quality management. |
Организации, связанные с первым, как правило, принимают на себя ответственность за такие функции, как директивы и законодательство в сфере противоминной деятельности, установление национальных приоритетов, разработка стратегий и планов противоминной деятельности, мобилизация ресурсов и управление качеством. |
It is expected that work on reducing the criminal misuse of information will continue to be a priority for TEL and will focus on the importance of sharing information; developing procedures and mutual assistance laws, and other measures to protect business and citizens. |
Ожидается, что работа по ограничению преступного злоупотребления информацией будет по-прежнему являться приоритетным направлением деятельности TEL, которая сосредоточит свое внимание на таких важных вопросах, как обмен информацией; разработка процедур и законов о предоставлении взаимной помощи и осуществление других мер по защите деловых кругов и граждан. |
The problem addressed by the present group of inventions is that of developing a universal criterion suitable for identifying a subject and assessing the state of consciousness of the subject on the basis of an analysis of asymmetry parameters. |
Задачей настоящей группы изобретений является разработка универсального критерия, пригодного для идентификации объекта и оценки состояния сознания объекта на основе анализа параметров асимметрии. |
Given the very large existing stock of motor vehicles using petroleum-based fuels, as well as the difficulties involved in developing new infrastructures or in adapting existing ones, relatively long lead times will be required for alternative fuels and cars to gain an effective market share. |
С учетом огромного количества имеющихся в настоящее время в мире автомобилей с двигателем внутреннего сгорания, а также трудностей, с которыми была бы связана разработка новых или адаптация существующих инфраструктур, для завоевания альтернативными видами топлива и автомобилями существенной доли рынка потребуется относительно длительный подготовительный период. |
Promoting people-to-people contacts including exchanges among scientific, educational and sports institutions, as well as non-governmental organizations; and developing projects concerning, inter alia, scientific cooperation, exchange of students and joint events. |
Поощрение контактов между гражданами, включая обмены между исследовательскими, учебными и спортивными институтами, а также неправительственными организациями; и разработка проектов, касающихся, в частности, научного сотрудничества, обмена студентами и проведения совместных мероприятий. |
The system is being further modernised, and the priority guidelines for the new phase of the programme are optimising the system for collecting and processing information, exchanging best practices, developing common IT tools and using modern communication technologies. |
В настоящее время осуществляется дальнейшая модернизация системы, причем основными целями нового этапа программы являются оптимизация системы сбора и обработки информации, обмен наилучшими методами, разработка единых инструментов ИТ и использование современных технологий связи. |
The Committee notes the measures undertaken by the State party to develop special education and prevent social exclusion, such as strengthening the status of the Roma language in school teaching, developing teaching material in the Roma language and training teachers, and recommends they be implemented. |
Комитет принимает к сведению меры, принимаемые государством-участником для развития специальной системы образования и предотвращения социальной изоляции, такие, как повышение статуса языка рома в системе школьного обучения, разработка методических материалов на языке рома и подготовка преподавателей, и рекомендует их осуществление на практике. |
(b) Providing financial and technical support for vulnerability and integrated adaptation assessment, and developing an integrated adaptation programme; |
Ь) обеспечение финансовой и технической поддержки деятельности по оценке уязвимости и комплексной адаптации и разработка программы комплексной адаптации; |
It is fair to say that developing such a framework oceans policy is not proving to be easy, but the exercise of identifying key interests and seeking to place each part of the system within a whole is an important investment in our future. |
Можно с полным основанием сказать, что разработка таких рамок сопряжена с немалыми трудностями, но работа по выявлению ключевых интересов и определению места и роли каждой отдельной части системы в рамках системы в целом является важным вкладом в наше будущее. |
Through discussions in the two meetings, the group has also identified a number of specific products, the development of which will be directly relevant to achieving the predefined objectives, and has also articulated responsibilities and time frames for the process of developing these products. |
Кроме того, в результате обсуждений, состоявшихся в ходе двух совещаний, группа выявила ряд конкретных направлений деятельности, разработка которых будет непосредственно связана с достижением ранее установленных целей, и также определила круг обязанностей и временные рамки, касающиеся процесса подготовки этих видов деятельности. |
Objectives over the next several years: To develop a comprehensive, coherent and balanced system of tourism statistics capable of supporting government activities relating to developing and adjusting policy, and deepening the understanding of the determinants of tourism. |
Цели на ближайшие несколько лет: Разработка всеобъемлющей, согласованной и сбалансированной системы статистики туризма, необходимой для обеспечения правительственных мероприятий, связанных с определением и корректировкой политики, и для более глубокого понимания определяющих факторов туризма. |
Action plan development helps a team to focus on priorities by developing and sharing one vision: a common goal, an agreed process to reach it, the means to track performance, and the ability to adequately adapt to change. |
Разработка плана действий поможет команде сосредоточиться на приоритетах с помощью определения и разделения общего взгляда на такие аспекты плана действия как общая цель, согласованный процесс для ее достижения, способы прослеживать ее исполнение и способность адекватно адаптироваться к изменениям. |
Standard setting and development through the preparation of Executive Committee conclusions, with a view to summarizing and developing standards in line with international law on the treatment of refugees, asylum-seekers and other persons of concern, for the benefit of government and non-governmental partners. |
Установление и разработка стандартов путем подготовки заключений Исполнительного комитета, с целью обобщения и разработки стандартов в соответствии с международным правом в отношении режима беженцев, соискателей убежища и других соответствующих лиц, для правительств и партнеров из числа неправительственных организаций. |
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. |
В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления. |
It was also noted that developing such arrangements at the national and local levels also presents its own set of issues, such as States asserting ownership of genetic resources on indigenous lands and territories. |
Было также отмечено, что разработка режимов доступа и совместного использования выгод на национальном и местном уровнях также связана с определенными проблемами, когда, например, государства заявляют свои права на генетические ресурсы на землях и территориях коренных народов. |
In the Russian Federation, the federal programme is supporting scientific and applied research, upgrading earthquake monitoring and tsunami warning systems, and developing effective forecasting, early warning and communication systems for areas with high population density. |
В Российской Федерации в рамках федеральной программы оказывается поддержка в таких областях, как проведение научных и прикладных исследований, совершенствование систем контроля за землетрясениями и предупреждения о цунами, а также разработка эффективных систем прогнозирования, раннего предупреждения и соответствующих средств связи для районов с высокой плотностью населения. |
The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. |
Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР. |
Fostering and developing new and innovative approaches and mechanisms for assessing and managing the aquatic environment and its associated resources. |
к) поощрение и разработка новых и передовых подходов и механизмов для оценки и рационального использования водной среды и связанных с ней ресурсов. |
It would appear that, as in the case of the government and the private sector, volunteerism would benefit from developing means of actively encouraging and utilizing the special skills and experiences of the United Nations staff. |
Представляется, что, как и в случае с государственным и частным секторами, на пользу добровольной деятельности послужат разработка средств для активного поощрения сотрудников Организации Объединенных Наций и использование их специализированных навыков и практического опыта. |
(c) Coordinating the activities of the United Nations agencies and departments in mine action; developing and implementing a policy and strategy for mine action. |
с) координация деятельности учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций по разминированию; разработка и осуществление политики и стратегии в вопросах разминирования. |
(c) Assessing and monitoring the global landmine threat; developing appropriate mine action plans in humanitarian emergencies and providing mine action support to peacekeeping operations; |
с) оценка и отслеживание глобальной опасности, связанной с наземными минами; разработка соответствующих планов разминирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и оказание помощи в разминировании операциям по поддержанию мира; |
The Department of Peacekeeping Operations stated that this recommendation would be addressed in the context of implementing the report of the Panel on United Nations Peace Operations, but indicated that developing start-up kits would require a significant amount of staff time. |
Департамент операций по поддержанию мира заявил, что эта рекомендация будет рассмотрена в контексте осуществления доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, но отметил, что разработка комплектов для первоначальных этапов миссий займет у персонала значительное время. |
Additional functions would include raising awareness of risk issues; coordinating training and education on risk management; developing policies and procedures to address risk issues; producing and/or maintaining an operations manual; and facilitating access to risk-management resources. |
К числу дополнительных функций будет относиться повышение бдительности в вопросах рисков; координация учебно-просветительской работы по управлению рисками; разработка политики и процедур решения проблем рисков; подготовка и/или регулярное обновление оперативного руководства; расширение доступа к ресурсам по управлению рисками. |
She stressed that developing the MYFF had been a learning process for UNFPA and noted that, in preparing the MYFF, the Fund had benefited greatly from the inputs and guidance provided by the Executive Board. |
Она подчеркнула, что разработка МРФ является процессом, который многому научил ЮНФПА, отметила, что в ходе подготовки МРФ Фонд в значительной мере опирался на содействие и руководство Исполнительного совета. |