| Secondly, developing the work of the Organization is a matter that should be left to the leadership of the Member States and to what they agree on. | Во-вторых, разработка программы работы нашей Организации является делом, которое необходимо оставить на усмотрение руководителей государств-членов. |
| Designing, developing and maintaining "showcase" websites and multilingual commercial websites. | Дизайн, разработка и техническое обслуживание демонстрационных веб-сайтов и многоязычных коммерческих веб-сайтов. |
| ISO is also in the process of developing guidelines for eco-auditing and for eco-management within the same sub-committee as that which deals with eco-labelling. | Разработка руководящих принципов экоаудита и экоуправления ведется и в ИСО, причем она поручена тому же подкомитету, который занимается экомаркировкой. |
| Improvements were required in developing guidance and standards to ensure the right support for the country offices where and when it is needed. | Необходимо было добиваться улучшения положения дел в таких областях, как разработка указаний и стандартов для обеспечения при необходимости надлежащей поддержки страновым отделениям. |
| A part of the role of SAMV is lobbying, asking for attention at policy level and developing measures for women of foreign origin. | В функции Центра входит лоббирование - привлечение внимания на уровне принятия решений и разработка мер в интересах женщин иностранного происхождения. |
| A start has been made on developing the necessary resource materials, so that appropriate training manuals can be devised for future train-the-trainers activities and voluntary teenage peer counsellor workshops. | Началась разработка необходимых информационных материалов, с тем чтобы можно было подготовить надлежащие учебные пособия для будущих мероприятий по подготовке инструкторов и семинаров-практикумов по добровольному взаимному консультированию среди подростков. |
| The effort will entail developing, piloting, evaluating, refining and disseminating practical tools for practitioners, focused on agribusiness and extractives investment in fragile and conflict-affected States. | В число стоящих задач входят разработка, апробирование, оценка, усовершенствование и распространение практических инструментов для специалистов-практиков с упором на инвестиции в агробизнес и добычу полезных ископаемых в нестабильных и затронутых конфликтом государствах. |
| Those recommendations include developing a funding strategy for end-of-service and post-retirement liabilities, and procedures to mitigate exchange rate risks subject to guidance from United Nations Headquarters and consideration of costs and benefits. | К таким рекомендациям относятся разработка стратегии финансирования обязательств по выплатам при окончании службы и после выхода на пенсию и введение процедур для уменьшения рисков, связанных с обменными курсами, на основе руководящих указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и с учетом затрат и преимуществ. |
| They vary by business process, but include such actions as developing acquisition plans, performing physical inventory counts and bank reconciliations, and carrying out account-closing procedures. | Направления этой деятельности различаются в зависимости от рабочих процессов, однако обязательно включают такие мероприятия, как разработка планов закупок, проведение физической инвентаризации и выверка банковских счетов, а также осуществление процедур по закрытию счетов. |
| A third area where SP2 could assist further is by developing a light system of post-technical cooperation "aftercare" support to facilitate access to complementary follow-up technical assistance. | Третья область, в которой ПП2 могла бы оказать дополнительное содействие, - разработка упрощенной системы "послепродажной" поддержки после оказания технического содействия для улучшения условий доступа к дополнительной последующей технической помощи. |
| Although the top-down approach to developing a universal legal framework on the topic had thus far failed, the Commission's work had already had a significant impact. | Несмотря на то, что разработка универсальной правовой базы в данной области по принципу «сверху вниз» до настоящего времени не имела успеха, работа Комиссии уже имеет значительное влияние. |
| Unsurprisingly, a number of technological challenges have been encountered while developing the online option, not least of which was determining and implementing the solution 18 months prior to the 2006 Census. | Нет ничего удивительного в том, что разработка электронного варианта переписного листа была сопряжена с рядом технологических вызовов, не самым простым из которых было выполнение задачи по разработке и реализации технического решения за 18 месяцев до начала переписи 2006 года. |
| We provided support to help South Africans develop a democratic system suited to their unique situation, including assistance in the vital area of developing a judicable bill of rights. | Мы оказываем поддержку содействием южноафриканцам в развитии такой демократической системы, которая подходила бы к их уникальной ситуации, в том числе помощью в такой жизненно важной области, как разработка юридически обязательного билля о правах. |
| UNICRI is in charge of developing standardized research methodology and of coordinating research in the various projects to be carried out under the Global Programme. | На ЦПМП возложено проведение мероприятий по техническому сотрудничеству, на ЮНИКРИ - разработка типовой методики исследований и координация исследовательской работы по различным проектам, которые предстоит осуществить в рамках Глобальной программы. |
| To assist states interested in strengthening their national frameworks, the Biocriminalization Project is also developing a best-practice kit for dealing with biological weapons. | В качестве подспорья для государств, заинтересованных в укреплении своих национальных механизмов, в рамках Проекта по биокриминализации также ведется разработка комплекта по передовому опыту в связи с биологическим оружием. |
| Designing and developing OBD systems that meet the emissions-OBD requirements of this gtr will cost industry considerable money. | Проектирование и разработка БДС, отвечающих предписаниям настоящих гтп, касающимся БДС для снижения токсичности выбросов, потребуют от автомобилестроителей значительных денежных вложений. |
| Strengthening cooperation and developing joint projects with other international forums that have accident-related activities and programmes or legally binding international regional and global agreements could make a considerable contribution to this end. | Значительный вклад в решение этой задачи могут внести укрепление сотрудничества и разработка совместных проектов с другими международными форумами, которые осуществляют связанную с промышленными авариями деятельность и программы, а также обязательные в правовом отношении международные региональные и глобальные соглашения. |
| The Language Committee's mandate includes conserving and developing the North, Lule and South Sami languages and being in charge of common terminology and standardisation. | В его функции входит сохранение и развитие северносаамского, луле-саамского и южносаамского языков, а также разработка общей терминологии и лингвистическая стандартизация. |
| Thus, last year regulatory-legislative base and organization of delegations' change with subjects of Russia were developing. | Для этого в прошлом году в республике продолжалась разработка нормативно-правовой базы и организация обмена делегациями с другими субъектами России. |
| It starts with the developing site design. Creating a design stops only after client confirms that he likes this design. | Дизайн согласовывается с клиентом и разработка его заканчивается тогда, когда клиент говорит, что сайт выглядит так, как ему хотелось. |
| Sphere of certificate application is "Designing, developing and application of software products, consulting in informational technology sphere". | Область применения сертификата: «Проектирование, разработка и внедрение программных продуктов, консалтинг в области информационных технологий». Сертификационный аудит проведен немецкой компанией TUV CERT в ноябре 2001 года, регистрационный номер сертификата 1510011190. |
| OHCHR is also developing publications and other awareness-raising and outreach material. | разработка средств и инструментов борьбы с социальной изолированностью людей и другими проявлениями неравного положения жертв расизма, ксенофобии и дискриминации. |
| The current process both of close coordination of the presidencies developed under your leadership - which, like the Ambassador of Nigeria, we welcome - and of developing a coherent timetable for our forward work will contribute to this Conference's well-being. | Нынешний процесс - и тесная координация председательств, налаженная под вашим руководством, и разработка связного графика нашей последующей работы - будет способствовать благополучию данной Конференции. |
| These savings will accrue not only to the manufacturer, but more importantly, to the consumer as well. However, developing a test procedure just to address the economic question does not completely address the mandate given when work on this gtr was first started. | Вместе с тем разработка процедуры испытания только для решения экономических вопросов не полностью соответствует мандату, предоставленному в начальный момент работы над этими гтп. |
| In some cases, the cost of launching a small satellite, based on commercial launch service rates, could be orders of magnitude higher than the actual cost of developing that satellite. | В ряде случаев коммерческий запуск малого спутника может обойтись на несколько порядков дороже, чем его разработка. |