(k) Exchange of experience, developing and sharing common methodology, solutions and tools at international level would be very useful. |
к) весьма полезными могут являться обмен опытом, разработка и совместное использование единой методологии, решений и инструментов на международном уровне. |
Albania, Chile, Colombia, Croatia and Uganda shared their experiences of working under the APLC, CCM and CRPD on activities such as developing national plans and coordinating bodies. |
Албания, Колумбия, Уганда, Хорватия и Чили поделились своим опытом работы по линии КППМ, ККБ и КПИ на таких направлениях, как разработка национальных планов и координация деятельности различных структур. |
These laws will form the new legal framework for the construction of the Plurinational State, and developing and passing them was therefore one of the priority tasks during the period in question. |
Таким образом, разработка и принятие соответствующих законов является новой нормативной основой для построения многонационального государства и одной из важнейших задач текущего периода. |
As at December 2010, of those field presences 11 had completed and 6 were developing an integrated strategic framework setting out a shared vision for the United Nations in the country, together with priority results, timelines, responsibilities and monitoring arrangements. |
По состоянию на декабрь 2010 года в 11 из этих полевых миссий была завершена, а в 6 из них продолжалась разработка комплексных стратегических рамок, в которых излагается общая концепция для Организации Объединенных Наций в соответствующей стране наряду с приоритетными задачами, сроками, функциями и механизмами контроля. |
Several resolutions of the regional cartographic conferences have stressed that developing a functioning national spatial data infrastructure will better facilitate the availability of and access to spatial data for governmental organizations, the private sector, universities and the general public. |
В нескольких резолюциях региональных картографических конференций подчеркивается, что разработка функциональной национальной инфраструктуры пространственных данных будет способствовать расширению доступа правительственных организаций, частного сектора, университетов и населения в целом к пространственной информации. |
In the biennium developing meaningful needs assessment that provide a coherent platform for concerted and targeted capacity-building and technology support by all stakeholders, in accordance with priority needs adopted across entire Governments, will be central. |
В течение этого двухгодичного периода большую роль будет играть разработка системы конструктивной оценки потребностей, которая служит согласованной платформой для принятия совместных и целенаправленных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в соответствии с первоочередными потребностями, установленными всеми правительствами. |
The relationship between civil society and the various agencies, including the judiciary, is gradually developing, and there has already been collaboration on codes of ethics. |
Взаимоотношения между гражданским обществом и различными ведомствами, включая судебные органы, постепенно развиваются, и взаимодействие между ними уже охватывает такую сферу, как разработка кодексов этических норм. |
We consider that this work could be based on the development and implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, which would offer an economically sound and feasible alternative to developing every element of the cycle at the national level. |
Считаем, что основой для решения этих задач может стать разработка и реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, призванных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех его элементов. |
Develop guidance for safe water supply and sanitation during extreme weather events to support and assist countries in developing adaptation and mitigation programmes; |
с) разработка руководства по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии во время экстремальных погодных явлений в целях оказания странам поддержки и помощи в разработке программ адаптации и смягчения последствий; |
Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. |
Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
Direct advice, running specific training courses or developing advisory manuals are some of the tools that can be used to build the capacity of private enterprises to address sustainability in their daily operations. |
Примерами того, как можно обеспечить развитие потенциала частных предприятий в плане обеспечения устойчивости в их повседневной деятельности, являются непосредственное консультирование, организация конкретных учебных курсов и разработка консультативных материалов. |
Policy and legislative response - developing and issuing a policy on soils and water conservation and a policy for rangeland development. |
Действия в области политики и законодательства - разработка и принятие политики относительно охраны почвы и водных ресурсов и политики в отношении развития пастбищ. |
It lists the modalities of cooperation, such as developing precise and direct channels of information exchange, drawing upon capacities of the regional coordination units, and consultations on the development of communication tools. |
В ней перечислены методы сотрудничества, такие, как разработка конкретных и прямых каналов обмена информацией, использование возможностей региональных координационных групп и проведение консультаций по разработке средств связи. |
The strategy of the secretariat towards the promotion of synergies among relevant conventions relies on four main pillars, namely strengthening institutional linkages; testing operational options including capacity-building initiatives; developing common policies and strategies; and supporting country-driven initiatives. |
В основе стратегии секретариата, нацеленной на развитие синергических связей между соответствующими конвенциями, лежат четыре основных элемента, а именно укрепление институциональных связей, опробование практических вариантов, включая инициативы в области наращивания потенциала, разработка общей политики и стратегий и поддержка инициатив, выдвигаемых странами. |
Advising on and developing appropriate indicators (statistical or other data which measures progress towards a goal) to support gender mainstreaming in the NDP; |
консультирование по соответствующим показателям и их разработка (статистические или другие данные, измеряющие достигнутый прогресс), чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в НПР; |
developing tailor-made programmes for lone parents to assist with the low skills base and low self-esteem issues which can arise from long-term welfare dependency; |
разработка специальных программ для родителей по оказанию им помощи в вопросах повышения квалификации и самооценки, низкий уровень которых может быть результатом долгосрочной зависимости от социального обеспечения; |
Obligations under CWC and BWC are fully enacted in the Austrian Penal Code which establishes the offence of assisting, developing, trafficking of weapons of mass destruction. |
Обязательства в рамках Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию в полной мере закреплены в Австрийском уголовном кодексе, в соответствии с которым оказание содействия, разработка и оборот оружия массового уничтожения квалифицируются в качестве преступления. |
In order to improve policy and programme development, the importance of quality indicators as well as developing, disseminating and progressively updating national data on violence against women, was recognized. |
Было признано, что важное значение для совершенствования разработки политики и программ имеют показатели качества, а также разработка, распространение и постепенное обновление национальных данных о насилии в отношении женщин. |
However, developing a test procedure just to address the economic question does not completely address the mandate given when work on this gtr was first started. |
Однако разработка процедуры испытания исключительно для решения экономических проблем не в полной мере соответствует мандату, который был выдан в начале работы над этими гтп. |
For the preparatory work of these topical issues, such as developing guidelines, an ad hoc expert group, a scientific panel or a task force of the Collaborative Partnership on Forests could be established. |
Для проведения подготовительной работы над такими тематическими вопросами, как разработка руководящих принципов, можно было бы учредить соответствующую специальную группу экспертов, научный форум или целевую группу Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
Of paramount importance are improving health services as well as developing regional initiatives to address the prevailing and rapid growth of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, avian flu, SARS and other communicable diseases. |
Важнейшее значение имеет совершенствование служб здравоохранения, а также разработка региональных инициатив для решения проблемы широкого и стремительного распространения ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза, птичьего гриппа, ТОРС и других инфекционных заболеваний. |
It was also in the process of developing a national action plan on human rights, which would provide a comprehensive programmatic framework for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, ведется разработка национального плана действий в области прав человека, который должен обеспечить всеобъемлющие программные рамки для поощрения и защиты прав человека. |
We trust that the closest possible cooperation in such areas as the nuclear fuel cycle, the production of radioisotopes, the management of radioactive waste and developing innovative technologies for power-generating reactors, among others, will yield concrete results to the benefit of both our countries. |
Мы надеемся, что максимально тесное сотрудничество в таких областях, как ядерный топливный цикл, производство радиоизотопов, обращение с ядерными отходами и разработка инновационных технологий для реакторов по производству электроэнергии, принесет конкретные плоды на благо обеих стран. |
The Board has been entrusted, among other things, with developing a draft decision on review of compliance under the Protocol for possible adoption by the Meeting of the Parties. |
Коллегии была, в частности, поручена разработка проекта решения по рассмотрению соблюдения в соответствии с Протоколом с целью его возможного утверждения Совещанием Сторон. |
Remote sensing is an essential tool for this research and developing a methodology and techniques for remote sensing of water is one of the main goals achieved by the Institute. |
Важным инструментом этих исследований является дистанционное зондирование, а разработка процедур и методов дистанционного зондирования воды является одной из важнейших задач, решенных Институтом. |