With regard to transport in the NDP, there are benefits to both providers and users in developing transport systems that can be used by all members of the community. |
Что касается транспорта в контексте НПР, то разработка транспортных систем, которые могут использоваться всеми членами общества, сулит выгоды как для поставщиков транспортных услуг, так и для их пользователей. |
The Ministry has implemented many initiatives in cooperation with a number of partners, including: providing financial services for poor families, developing rehabilitation programmes, combating human trafficking, protecting children, providing programmes for people with special needs and promoting women's rights. |
В сотрудничестве с рядом партнеров министерство осуществило множество таких инициатив, как предоставление финансовых услуг бедным семьям, разработка программ реабилитации, борьба с торговлей людьми, защита детей, реализация программ для людей, обладающих особыми потребностями, и поощрение прав женщин. |
The principal areas of activity of the association are in promoting knowledge of the law among the public, especially among girls and women; providing legal advice; and developing, publishing, and disseminating educational materials, textbooks, and other books on the law. |
Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности, среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг по праву. |
(e) Fostering the movement towards a culture of management, and developing practical and supportive tools, as embodied in the enhanced results-based management system. |
ё) формирование движения за культуру управления и разработка практических и вспомогательных средств, воплощенных в улучшенной схеме управления на основе полученных результатов. |
That includes devising means to resolve ongoing conflicts so that they do not degenerate further, developing institutional frameworks and relevant capacities for peace initiatives, and mobilizing resources at national and regional levels for peace initiatives. |
В их числе должны быть средства урегулирования текущих конфликтов, которые противодействовали бы их обострению; разработка институциональных рамок и наращивание потенциала по осуществлению мирных инициатив; и мобилизация на национальном и региональном уровне ресурсов, необходимых для реализации таких мирных инициатив. |
(e) Reviewing the finance, administration, operational and programme rules, and also developing streamlined procedures that safeguard UNICEF resources while responding more promptly to partners' operational needs; |
е) проведение обзора правил, касающихся финансовой, административной и оперативной деятельности и программных мер, и разработка согласованных процедур, направленных на обеспечение сохранности ресурсов ЮНИСЕФ в условиях более активного реагирования на оперативные потребности партнеров; |
We primarily addressed three issues: Exploring the social and economical conditions created by Hurricanes Katrina and Rita; Assessing the short-term health and environmental needs of these underserved communities; and developing methods and tools to help rebuild and rehabilitate those areas. |
Мы рассмотрели прежде всего три вопроса: анализ социальных и экономических условий, сложившихся в результате ураганов «Катрина» и «Рита»; оценка краткосрочных медицинских и экологических потребностей этих плохо обслуживаемых общин; и разработка методов и средств содействия восстановлению и реабилитации этих районов. |
in drug abuse prevention activities, including demand reduction measures, as well as in developing and introducing new modes of treatment, social and medical rehabilitation of drug addicts; |
профилактика наркомании, включая меры по сокращению спроса на наркотики, разработка и внедрение новых методов лечения, социальной и медицинской реабилитации больных наркоманией; |
(a) Implementation of the global GEF-funded project on coastal resilience to climate change: developing a generalizable method for assessing vulnerability and adaptation of mangroves and associated ecosystems. |
а) реализация финансируемого ФГОС глобального проекта под названием "Повышение стойкости прибрежных районов к изменению климата: разработка широко применимого метода оценки уязвимости и адаптивной способности мангровых лесов и связанных с ними экосистем". |
(b) Building competence of educators in ESD and developing ESD tools and materials; |
Ь) формирование компетентности в области ОУР у педагогов и разработка учебно-методических средств и материалов для ОУР; |
(b) developing national policies in this field, as well as programs with the purpose to prevent child labour and combat this phenomenon; |
Ь) разработка национальных стратегий в этой области, а также программ по предотвращению использования детского труда и борьбе с этим явлением; |
Although it might appear that developing tools and guidelines would not have any immediate tangible impact, it should be noted that the compliance of national laws with the Convention and the unambiguous interpretation of those laws constituted a basic pillar of the prevention of corruption. |
Хотя может казаться, что разработка инструментария и руководящих принципов не будет оказывать какого-либо непосредственного ощутимого воздействия, следует отметить, что приведение внутригосударственного законодательства в соответствие с Конвенцией и ясное толкование этого законодательства являются основополагающими для предупреждения коррупции. |
WVI noted the establishment of the National Commission against Trafficking in Persons in 2007, charged with developing a national strategy to combat trafficking and improve victim protection. |
ПМР приняла к сведению факт создания в 2007 году Национальной комиссии по борьбе с незаконной торговлей людьми, в обязанности которой входит разработка национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми и улучшению системы защиты жертв. |
Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives. |
Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами. |
Its main activities are the following: disseminating legal knowledge in the population, particularly women and girls; providing legal advice, and developing, publishing and distributing law-related teaching materials, manuals and books. |
Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг и других материалов по праву; и т.д. |
Developing tools and procedures to allow for the production of comparable metadata (e.g. defining rules for metadata production, developing the regional infrastructure, drafting technical guidelines); |
а) разработка средств и процедур, предоставляющих возможности для формирования сопоставимых метаданных (например, определение правил формирования метаданных, разработка региональной инфраструктуры, разработка технических руководящих принципов); |
UNAMA has supported the Civil Service Commission in developing a standard curriculum across five common functions within the Civil Service: accounting, procurement, human resources, project management and policy development. |
МООНСА поддерживала усилия Комиссии по гражданской службе, направленные на разработку стандартной учебной программы с учетом пяти основных функций гражданской службы: бухгалтерский учет; закупки; людские ресурсы; руководство осуществлением проектов; разработка политики. |
The support of relevant organizations in developed countries, or those with regional mandates, acting as mentors to those in developing and emerging economies, and the development of implementation support and tools, will increasingly become very important. |
В этой связи все большее значение будет иметь поддержка со стороны соответствующих организаций развитых стран или региональных структур, играющих роль наставников для развивающихся стран и стран с формирующимися рынками, а также разработка практических вспомогательных инструментов. |
Phase 2: 2004-2005 (completed): refining the strategic plan for the implementation of managed mobility; developing the necessary policy and IT infrastructure; increasing awareness and understanding and developing networks to support mobility; |
Ь) Этап 2: 2004-2005 годы (завершен): конкретизация стратегического плана осуществления регулируемой мобильности; разработка необходимой политики и создание инфраструктуры ИТ; повышение уровня осведомленности и понимания и создание сетей в поддержку мобильности; |
Developing a common BCM approach which will enable organizations to help each other in crisis situations, especially in the field, and developing common best practice guides, templates, maturity models, training modules etc. |
с) формирование общего подхода к ОБФ, который позволит организациям помогать друг другу в кризисных ситуациях, особенно на местах, и разработка общих руководств по передовой практике, матриц, моделей зрелости, учебных модулей и т.д.; |
The Committee decided to hold another special meeting before the end of 2012, in order to enhance the international fight against terrorism in one of the three areas: financing of terrorism; developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies; or working with parliamentarians on counter-terrorism legislation. |
Комитет постановил провести до конца 2012 года еще одно специальное заседание, с тем чтобы усилить международную борьбу с терроризмом по одному из трех направлений: финансирование терроризма; разработка всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий по борьбе с терроризмом; или сотрудничество с парламентариями в области контртеррористического законодательства. |
While the primary focus is on developing a mechanism for mobility for the entire Secretariat, it is also being explored whether there may be opportunities for mobility to and from agencies, funds and programmes, where appropriate. |
Главной задачей является разработка механизма мобильности для Секретариата в целом, однако при этом изучается и то, существуют ли возможности для мобильности в другие учреждения, фонды и программы и из них, когда это уместно. |
It focused on an agreed joint workplan for regional support offices that is better aligned with the adopted UN-SPIDER programme of work, as well as on developing a regional support office strategy document for longer-term planning. |
Его основными темами стали согласование плана совместной деятельности региональных отделений поддержки, в большей степени соответствующего программе работы СПАЙДЕР-ООН, и разработка документа, регламентирующего стратегию долгосрочного планирования деятельности региональных отделений поддержки. |
The main objectives of the project were: developing and implementing a macro-prudential framework; redesigning statutory returns to better reflect risk-based information; enhancing management information; and enhancing the supervisory processes. |
Главными целями проекта являются: разработка и внедрение рамочных принципов макропруденциального регулирования; реформирование процедуры подачи налоговых деклараций в целях улучшения подачи касающейся рисков информации; совершенствование управленческой информации; и совершенствование надзорных процедур. |
Reviewing environmental procedures for, inter alia, wastewater, solid and hazardous waste, and developing related standard operating procedures and statements of work for waste disposal |
Обзор экологических процедур, в частности касающихся сточных вод, твердых и опасных отходов, и разработка соответствующих стандартных оперативных процедур и описаний работ по удалению отходов |