The following intergovernmental organizations were represented: CARE International, ComHABITAT/Commonwealth Secretariat, Commission of the African Union, Council of Europe, European Commission, Shelter Afrique. |
Были представлены следующие межправительственные организации: "КАРЕ интернэшнл", КомХабитат/секретариат Содружества, Комиссия африканского союза, Совет Европы, Европейская комиссия, "Шелтер африк". |
The Council affirms that it is the responsibility of the CPA parties, including during their negotiations under the auspices of the AUHIP and its chair President Thabo Mbeki, to reach agreement on the status of Abyei. |
Совет подтверждает, что именно на стороны ВМС возложена ответственность за достижение, в том числе в ходе ведущихся ими переговоров под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и ее Председателя президента Табо Мбеки, договоренности о статусе Абьея. |
I would like to start by briefing the Council on the case against the rebel commanders who led more than 1,000 troops in carrying out a violent attack against the African Union Mission in Sudan base in Haskanita, killing 12 peacekeepers and injuring eight others. |
Я хотел бы сначала вкратце проинформировать Совет о ходе расследования по делу, возбужденному против командиров, возглавлявших группу мятежников численностью более 1000 человек, которая совершила нападение на базу Миссии Африканского союза в Судане, расположенную в Хасканите. |
As an example, he referred to the luncheon in October 2009 at which the Secretary-General briefed Council members on events in Guinea, highlighting a request from the African Union and ECOWAS to establish an independent commission of investigation. |
В качестве примера он привел рабочий обед в октябре 2009 года, на котором Генеральный секретарь проинформировал членов Совета о событиях в Гвинее, уделив особое внимание просьбе Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) об учреждении независимой комиссии по расследованию. |
As previously reported, on 25 January 2010 the Council of the European Union decided to start providing the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina with non-executive capacity-building and training support within the framework of Operation Althea. |
Как сообщалось ранее, 25 января 2010 года Совет Европейского союза постановил начать оказывать Вооруженным силам Боснии и Герцеговины поддержку в направлении создания потенциала и подготовки кадров для неправительственных структур в рамках операции «Алфея». |
The focus of the Public-Private Alliance Foundation on partnerships and a business approach to development is very relevant to the annual ministerial review at the high-level segment of the forthcoming session of the Economic and Social Council. |
Акцент Фонда союза Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами на партнерских связях и деловой подход к развитию является очень актуальным в контексте ежегодного обзора на уровне министров этапа заседаний высокого уровня предстоящей сессии Экономического и Социального Совета. |
In December 2007, the Council was unable to reach agreement on a response to the issue of Kosovo's status following an unsuccessful further round of negotiations facilitated by the European Union-Russian Federation-United States of America Troika. |
В декабре 2007 года Совет не смог достичь согласия по вопросу о том, как следует решать вопрос о статусе Косово после безрезультатного окончания очередного раунда переговоров, проходивших при посредничестве со стороны Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
This African-led process emerged from the recognition and decision of the Executive Council of the African Union, in July 2004, that a separate and appropriate regional framework should be developed to protect and assist adequately internally displaced persons and to support durable solutions. |
Этот процесс, ведущая роль в котором отведена странам Африки, стал результатом признания и принятого в июле 2004 года решения Исполнительного совета Африканского союза о необходимости разработки отдельных и надлежащих региональных законодательных рамок для защиты внутренне перемещенных лиц, оказания им адекватной помощи и поддержки устойчивых решений. |
Independent Environmental Rating Agency (NERA) provided the review of the Samara Regional companies. IERA is an affiliate of International Social and Environmental Council. |
25 ноября 2008 г. в Самарском Доме журналиста состоялась пресс-конференция сопредседателя Международного социально-экологического союза (МСоЭС) Сергея Симака, который рассказал о результатах предприятий Самарской области в экологическом рейтинге предприятий России по итогам 2007 года. |
In due course, the Council should undertake an analysis of the lessons learned from the mechanisms established for the sanctions against UNITA, and more recently on Afghanistan. |
В надлежащее время Совету следует провести анализ уроков, извлеченных из опыта механизмов наблюдения за санкциями в отношении Национального союза за полную независимость Анголы, а также недавно принятых санкций в отношении Афганистана. |
Representatives of Franciscans International, the International Council for Women, Atlas and the Union nationale de la femme tunisienne made statements on the theme at discussion. |
Представители Международной организации францисканцев, Международного союза женщин, Тунисской ассоциации за самостоятельное развитие и солидарность и Национального союза тунисских женщин выступили с заявлениями по обсуждавшейся теме. |
The Council unreservedly endorses the constructive and crucial role that the African Union continues to play in the efforts of the international community to put an end to the terrible conflict in Darfur. |
Совет полностью одобряет ту конструктивную и исключительно важную роль, которую Африканский союз продолжает играть в усилиях международного сообщества с целью положить конец кошмарному конфликту в Дарфуре. Миссия Африканского союза выполняет функции по обеспечению вооруженной защиты и наблюдения на местах в Дарфуре, действуя в весьма сложных обстоятельствах. |
In addition, in February, the Peace Implementation Council Steering Board reached consensus on a set of clear conditions for transition from the Office of the High Representative to a European Union special representative. |
Страна стоит на пороге подписания соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом и продвигается к вступлению в НАТО. Кроме того, в феврале Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения достиг консенсуса по ряду четких условий передачи полномочий от Управления Высокого представителя Канцелярии Специального представителя Европейского союза. |
The General Assembly would therefore be failing in its responsibility if it were to delegate the reform of the Council back to the same Open-ended Working Group. |
Саммит Африканского союза, состоявшийся в Банжуле, Гамбия, подтвердил требование Африки о предоставлении двух мест постоянных членов, обладающих правом вето, и пяти мест непостоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности. |
The Centre has three units: European Union Department, Council of Europe Department and Human Rights Education Department. |
В Центре существует три департамента: Департамент по вопросам Европейского союза, Департамент по вопросам Совета Европы и Департамент по вопросам образования в области прав человека. |
On 12 July 2004, the European Council issued its decision to replace the NATO mission with an EU-led peacekeeping force by the beginning of next year. |
9 июля Совет Безопасности приветствовал намерение Европейского союза развернуть с декабря 2004 года военную миссию. 12 июля 2004 года Европейский совет обнародовал свое решение заменить миссию НАТО миротворческими силами, возглавляемыми ЕС, к началу следующего года. |
At the European Union summit held at Cardiff, Wales, on 15 and 16 June 1998, the Cardiff European Council issued presidency conclusions which included the issue of East Timor. |
На встрече глав государств и правительств стран - членов Европейского союза, состоявшейся в Кардиффе, Уэльс, 15 и 16 июня 1998 года, Европейский союз опубликовал выводы председательствующей стороны, один из которых касался вопроса о Восточном Тиморе. |
The position was that it was for the European Council to decide whether to ratify and whether declarations needed to be made. |
Они пришли к выводу о том, что вопросы о ратификации и принятии заявлений относятся к компетенции Европейского совета при том, что Совету будет необходимо учитывать возможность того, что заявления могут пожелать сделать отдельные государства-члены Европейского союза. |
The project involving EULEX, the European Union Office in Kosovo/European Union Special Representative, the Danish Refugee Council and the teams from Kosovo and Serbia is expected to be completed in mid-March 2014. |
Завершение проекта, реализуемого при участии ЕВЛЕКС, Отделения Европейского союза в Косово/Специального представителя Европейского союза, Датского совета по делам беженцев и специалистов из Косово и Сербии, намечено на середину марта 2014 года. |
In this context, UNFPA welcomes the recent agreement by the European Union External Relations Council (24 May 2005) to a new collective European Union target of 0.56 per cent ODA/GNI by 2010, that would result in additional annual 20 billion euros ODA by that time. |
В этой связи ЮНФПА приветствует недавнее принятие Советом по международным отношениям Европейского союза (24 мая 2005 года) нового общего целевого показателя Европейского союза, устанавливающего процентную долю официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,56 процента от валового национального продукта к 2010 году. |
The Special Rapporteur welcomes the meetings with the Council of Europe, COTER and the African Union and wishes to have further engagement with regional organizations as human rights and counter-terrorism issues reach far beyond national boundaries and coordinated efforts are critical. |
Специальный докладчик приветствует встречи с представителями Совета Европы, Рабочей группы Европейского союза по борьбе с терроризмом и Африканского союза и рассчитывает на дальнейшее взаимодействие с региональными организациями, поскольку вопросы прав человека и борьбы с терроризмом выходят за пределы национальных границ и скоординированные усилия имеют чрезвычайно важное значение. |
Finally, I endorse the European Union's priorities paper, which was developed by Hubert Vedrine, the President of the Council of the European Union. |
Наконец, я заявляю о нашей поддержке документа о приоритетах Европейского союза, который был подготовлен гном Юбером Ведрином, Председателем Совета Европейского союза. |
The Council stresses that any attack on or threat against UNAMID is unacceptable, and demands that there be no recurrence of attacks on UNAMID. |
Совет приветствует переход полномочий от миротворческой операции Африканского союза, Миссии Африканского союза в Судане, к ЮНАМИД, который произошел 31 декабря 2007 года. |
But if we do not integrate the President of the European Council into the existing institutional structure and relegate the presidency to presiding over the meetings of the European Council, we will miss an important chance to strengthen the overall decision-making capacity of the Union. |
Однако если не интегрировать президента Европейского Союза в существующую институциональную структуру и свести его функции до председательства на заседаниях Европейского Совета, можо упустить возможность усилить дееспособность Союза. |
Council Common Position 2006/30/CFSP of 23 January 2006 announces the commitment of the European Union to apply all the measures contained in resolutions 1572 and 1643 and provides a basis for certain specific measures of execution adopted by the Council of the European Union. |
В заявлении Совета с изложением общей позиции 2006/30/PESC от 23 января 2006 года выражается готовность Европейского союза принять все меры, предусмотренные резолюциями 1572 и 1643, и объясняются обоснования для ряда конкретных мер, принятых Советом Европейского союза. |