The partnership between the private and public sectors was growing, and the Government had recently established an Industrial Partnership Council, as recommended in the context of the Alliance for Africa's Industrialization. |
Укрепляется партнерство между частным и государственным секторами, и правительство недавно учредило Совет по промышленному партнерству, как это было рекомендовано в контексте Союза в целях индустриализации Африки. |
Efforts are under way to arrange an expert/ministerial meeting to discuss the draft conventions on extradition and mutual legal assistance for subsequent consideration by the Council of Ministers and Summit of African Leaders of the African Union. |
Осуществляются мероприятия по организации совещания на уровне экспертов/министров для обсуждения проектов конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи для последующего рассмотрения Советом министров и на встрече руководителей стран Африканского союза. |
On 21 September 2001, the Extraordinary European Council adopted conclusions and a plan of action to give the necessary impetus to the actions of the European Union to combat terrorism. |
На внеочередном заседании Европейского совета 21 сентября 2001 года были приняты выводы и план действий в целях придания необходимого импульса действиям Европейского союза, направленным на борьбу с терроризмом. |
We should note that the weakness of local, African partners means that the Council has to work harder, and I would like to take this opportunity to welcome the creation of the African Union. |
Следует отметить, что слабость местных африканских партнеров свидетельствует о том, что Совету надлежит наращивать свои усилия, и, пользуясь этой возможностью, я хотел бы приветствовать создание Африканского союза. |
Permit me to recall the role of the African Union, whose Special Envoy and chief negotiator for the Abuja Inter-Sudanese Peace Talks, Mr. Salim Ahmed Salim, has twice briefed the Council on the state of negotiations. |
Позвольте мне напомнить о роли Африканского союза, Специальный посланник и главный посредник которого на Абуджийских межсуданских мирных переговорах г-н Салим Ахмед Салим дважды проводил брифинг Совета о состоянии переговоров. |
WP. noted the information by the representative of the EU that, for agenda items 4.3.4. and 4.3.6., the corresponding proposals had been transmitted to the Council and to the Parliament of the European Union. |
WP. принял к сведению информацию представителя ЕС о том, что по пунктам 4.3.4 и 4.3.6 повестки дня соответствующие предложения были представлены в Совет и Парламент Европейского союза. |
The previous two reports contained detailed information on European institutional activity in the area of trafficking, focusing particularly on the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В предыдущих двух докладах содержалась подробная информация о деятельности европейских организаций, особенно Европейского союза, Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в области борьбы с торговлей людьми. |
The European Union is keen to establish closer contacts with the Committee, as suggested on the occasion of the meeting Ambassador Muñoz and a delegation of the Committee itself had with the competent working group of the Council of the European Union in Brussels on 2 December 2003. |
Европейский союз стремится установить более тесные контакты с Комитетом, как отмечалось во время встречи посла Муньоса и делегации самого Комитета с компетентной рабочей группой Совета Европейского союза в Брюсселе 2 декабря 2003 года. |
The Thessaloniki European Council Declaration on the Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction, and the European Union's basic principles and action plan against the proliferation of weapons of mass destruction are well-defined responses. |
Четко проработанной реакцией на них стали принятая в Салониках Декларация Совета Европы о нераспространении оружия массового уничтожения и основополагающие принципы и план действий Европейского союза против распространения оружия массового уничтожения. |
Obviously, Constitutional reform is a domestic political issue but, in the process of its implementation, where it is in line with Ukrainian realities, the proposals of the European Union, the Council of Europe, and the Venice Commission are taken into account. |
Очевидно, что конституционная реформа - это внутриполитический вопрос, однако в процессе ее проведения, когда это соответствует украинским реалиям, предложения Европейского союза, Совета Европы и Венецианской комиссии принимаются во внимание. |
The Executive Council of the African Union, meeting in its fourth ordinary session in Addis Ababa, Ethiopia, on 15 and 16 March 2004, examined the situation and the evolving developments in Burundi. |
Исполнительный совет Африканского союза на своей четвертой очередной сессии, состоявшейся 15 и 16 марта 2004 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, рассмотрел ситуацию и развитие событий в Бурунди. |
The visit of Council members to the headquarters of the African Union and some of the hotspots in Africa should not only facilitate an exchange of views and interaction but also provide the opportunity for a first-hand assessment of the situation on the ground. |
Посещение членами Совета штаб-квартиры Африканского союза и ряда горячих точек в Африке должно не только содействовать обмену мнениями и укреплению взаимодействия, но и дать возможность непосредственно оценить ситуацию на местах. |
The underlying idea of these amendments was to bring the effective laws into full conformity with the requirements of the ICESCR, of the ILO and Council of Europe conventions and of the directives of the European Union. |
Основная цель внесения этих поправок заключалась в том, чтобы привести действующие законы в полное соответствие с требованиями МПЭСКП, конвенциями МОТ и Совета Европы и директивами Европейского союза. |
Founded in 1993, the Council provides impartial expert advice on transport safety matters to the European Commission, the European Parliament and member States of the European Union (EU). |
Совет, основанный в 1993 году, оказывает беспристрастные экспертные консультативные услуги по вопросам безопасности на транспорте Европейской комиссии, Европейскому парламенту и государствам - членам Европейского союза. |
We would also like to express our deep appreciation to Mr. Javier Solana, Secretary-General of the Council and High Representative of the European Union Common Foreign and Security Policy, for his efforts to achieve peace in Bosnia and Herzegovina. |
Мы также хотели бы выразить глубокую благодарность Высокому представителю по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза гну Хавьеру Солане за его усилия по обеспечению мира в Боснии и Герцеговине. |
The member organizations of the Council, as well as board members and leaders of the EU institutions, voiced a common appeal in support of the Decade of Action. |
Организации - члены Совета, а также члены Совета директоров и руководители учреждений Европейского союза выступили с совместным призывом оказать поддержку деятельности в рамках Десятилетия действий. |
Nevertheless, the activities of the Council and of its subsidiary bodies are important to the Union, which hopes to be able to participate in its meetings in the future. |
Тем не менее деятельность Совета и его вспомогательных органов имеет важное значение для Союза, и есть надежда, что в будущем Союз сможет принимать участие в заседаниях. |
The List of regional instruments includes those developed under the auspices of regional institutions, namely the Council of Europe, the European Community/European Union and the CSCE/OSCE. |
Перечень региональных договоров включает в себя договоры, разработанные под эгидой региональных учреждений, а именно Совета Европы, Европейского сообщества/Европейского союза и СБСЕ/ОБСЕ. |
Over and above this, it is the task of the Federal Council to contribute towards the administration of the Federation (in particular by approving legal ordinances) and to contribute in matters related to the European Union. |
Помимо этого, в функции федерального совета входит участие в управлении федерацией (в частности, одобрение нормативных актов) и решении вопросов, касающихся Европейского союза. |
On 18 May, the Council of the European Union approved, for planning purposes, the concept for a possible evolution of Operation ALTHEA towards a non-executive capacity-building and training operation. |
18 мая Совет Европейского союза утвердил для целей планирования концепцию возможной эволюции операции «Алфея» в сторону операции по наращиванию потенциала и осуществлению обучения, не предполагающей руководящих функций. |
The Council reiterates its support for the African Union Mission in the Sudan and commends the dedication of its personnel, and expresses its appreciation for those countries which contribute troops to the Mission. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке Миссии Африканского союза в Судане, дает высокую оценку самоотверженности ее персонала и выражает признательность странам, предоставившим воинские контингенты в состав Миссии. |
Approved by the Council of the European Union in 2003, the Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan promotes bilateral agreements between importing and exporting countries to create a voluntary licensing scheme to verify the legal origin of timber and wood products imported into Europe. |
Утвержденный Советом Европейского союза в 2003 году План действий в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе предусматривает содействие заключению двусторонних соглашений между странами-импортерами и странами-экспортерами о создании системы добровольного лицензирования для проверки законности происхождения древесины и лесных продуктов, импортируемых в Европу. |
With this amendment, the Act on the Stay of Aliens incorporated EU Council directives on the status and rights of nationals of the Member States of the European Union and their family members, persons with long-term residence permits, and victims of human trafficking. |
Этой поправкой в Закон о пребывании иностранцев были включены положения директив Совета ЕС о статусе и правах граждан государств-членов Европейского союза и членов их семей, лиц с долгосрочным видом на жительство и жертв торговли людьми. |
On 30 September, the Council adopted resolution 2010 (2011), in which it authorized the States members of the African Union to maintain the deployment of AMISOM until 31 October 2012, and requested the Union to increase its force strength to 12,000 personnel. |
30 сентября Совет принял резолюцию 2010 (2011), в которой уполномочил государства - члены Африканского союза поддержать развертывание АМИСОМ до 31 октября 2012 года и просил Союз увеличить ее численность до 12000 человек. |
The responsible institution for the implementation of sanctions established by international organizations (inter alia, by the Council of the European Union) as regards financial restrictions, is the Financial and Capital Market Commission. |
Комиссия по финансовым рынкам и рынкам капитала является тем учреждением, которое отвечает за осуществление санкций, введенных международными организациями (в частности, Советом Европейского союза). |