Anxious to establish closer relations with other culturally related geographical areas, consider that the fortuitous circumstance that Spain currently occupies the Presidency of the Council of Ministers of the European Union has been instrumental in giving fresh impetus to relations between Latin America and Europe. |
Движимые желанием углублять отношения с другими географическими регионами, имеющими общую с нами культуру, мы считаем то обстоятельство, что в настоящее время Испания занимает пост Председателя Совета министров Европейского союза, исключительно важным с точки зрения придания нового импульса отношениям между Латинской Америкой и Европой. |
A recommendation of the Council of the European Union, of 30 May 1994, relating to the suspension of certain economic and financial relations with Haiti; |
З. Рекомендация Совета Европейского союза от 30 мая 1994 года, касающаяся прекращения определенных экономических и финансовых отношений с Гаити; |
The UNDP Governing Council has given it specific mandates, within the framework established by the Alliance, to: |
З. Совет управляющих ПРООН наделил ее конкретными полномочиями в пределах, определенных в рамках Союза, в целях: |
Representative of Spain at numerous legal meetings of the United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. |
Представитель Испании на многочисленных совещаниях по правовой тематике в рамках Организации Объединенных Наций, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совета Европы и Европейского союза. |
As it declared at the Florence European Council in June 1996, peace in the Middle East is a vital interest of the European Union. |
Как было заявлено Европейским советом на совещании во Флоренции в июне 1996 года, мир на Ближнем Востоке отвечает жизненно важным интересам Европейского союза. |
Actively supporting the proposed draft directive of the European Council on the elimination of racial discrimination, called "Starting Line", and calling upon Governments of the European Union to record it. |
Активная поддержка предложения, касающегося "проекта директивы Совета Европы" по вопросу о ликвидации расовой дискриминации, названной "точка отсчета", и выступления с призывом к правительствам различных стран Европейского союза о ее реализации. |
The recent conclusions of the Environment Council of the European Union on the issue of transport and the environment raised the need for wider consideration of aviation fuel. |
В последних выводах Экологического совета Европейского союза, касающихся транспорта и охраны окружающей среды, отмечается потребность в более широком изучении вопроса об авиационном топливе. |
On 10 February 1994, the North Atlantic Council declared that non-compliance with the withdrawal of heavy weapons from a 20-kilometre radius from the centre of Sarajevo would result in the initiation of air strikes 10 days from that date. |
Совет Североатлантического Союза 10 февраля 1994 года заявил, что несоблюдение положений о выводе тяжелых вооружений за пределы 20-километровой зоны от центра Сараево приведет к нанесению ударов с воздуха через 10 дней после этой даты. |
We are following with interest ASEAN's initiative to launch a policy dialogue on security in South-East and East Asia, and I wish to emphasize the European Union's interest in and willingness to cooperate more closely with the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC). |
Мы с интересом следим за инициативой АСЕАН начать политический диалог по вопросам безопасности в Юго-Восточной и Восточной Азии, и я хотел бы подчеркнуть заинтересованность Европейского союза и его желание более тесно сотрудничать с Советом Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
Prominent experts on human rights from the United Nations, CSCE, the Council of Europe, the European Union and other international organizations, institutions and universities have given lectures in Estonia. |
С лекциями в Эстонии побывали известные специалисты по вопросам прав человека из Организации Объединенных Наций, СБСЕ, Совета Европы, Европейского союза и других международных организаций, учреждений и университетов. |
The strategy adopted by the European Council is being politically implemented by the creation, between the associated States and the institutions of the European Union, of "structured relations" that encourage mutual trust and will provide a framework for addressing topics of common interest. |
В политической сфере осуществление стратегии, утвержденной Европейским советом, основано на установлении между ассоциированными государствами и институтами Европейского союза "упорядоченных отношений", которые способствуют укреплению взаимного доверия и обеспечивают рамки для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес. |
The European Council reaffirms the resolve expressed in the European Union's "basic paper" on its relations with the Latin American and Caribbean States to establish a new, comprehensive partnership between the two regions. |
Европейский совет вновь подтверждает зафиксированную в "базовом документе" Европейского союза по вопросу о его отношениях с государствами Латинской Америки и Карибского бассейна решимость установить новые, всесторонние отношения партнерства между этими двумя регионами. |
Mr. TENA (Spain), speaking on behalf of the European Union, said that the General Assembly should not repeat the debate on the International Decade for Disaster Reduction which had already taken place during the substantive session of the Economic and Social Council. |
Г-н ТЕНА (Испания), выступая от имени Европейского союза, указывает на нецелесообразность возобновления в Генеральной Ассамблее прений по Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий, поскольку такие прения уже были проведены на основной сессии Экономического и Социального Совета. |
I addressed both these issues in some detail in my statement on behalf of the European Union at the Economic and Social Council earlier this year, and I intend today to concentrate on a number of areas of particular concern to us. |
В своем заявлении от имени Европейского союза в Экономическом и Социальном Совете, сделанном ранее в этом году, я рассмотрел довольно подробно оба эти вопроса, и сегодня я намерен сосредоточить внимание на ряде областей, вызывающих у нас особую обеспокоенность. |
This has been clearly set out in the Declaration adopted by the Heads of State and Government of the European Union at the European Council in Dublin on 14 December. |
Об этом четко сказано в Декларации, принятой главами государств и правительств Европейского союза на заседании Совета Европы, прошедшем 14 декабря в Дублине. |
The success of this meeting has greatly strengthened the alliance between the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) and the Revolutionary United Front (RUF) of Sierra Leone. |
Успех этой встречи в значительной мере способствовал укреплению союза между Революционным советом вооруженных сил (РСВС) и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) Сьерра-Леоне. |
The EU Council of Ministers is scheduled to meet in November to discuss the second EUFOR mission review and agree on the mandate and force structure for 2006. |
Планируется, что в ноябре состоится заседание Совета министров Европейского союза, на котором будет обсуждаться второй обзор миссии Еврофор и согласовываться мандат и структура сил на 2006 год. |
Council members debated whether a presidential statement along the lines of declarations by OSCE and the European Union should be issued, with several delegations invoking the need for instructions. |
Члены Совета обсуждали вопрос о целесообразности принятия заявления Председателя в соответствии с заявлениями ОБСЕ и Европейского союза, при этом несколько делегаций сослались на необходимость получения инструкций их правительств. |
In the Final Document which was adopted at the end of the Conference and subsequently endorsed by the Union's governing Council, IPU proposed an agenda for parliamentary action to attain food security and pledged to work to achieve the goals of the Summit. |
В Заключительном документе, принятом в конце Конференции и одобренном впоследствии руководящим органом Союза - его Советом, МС предложил программу парламентской деятельности по обеспечению продовольственной безопасности и взял на себя обязательство активно работать для достижения целей Встречи на высшем уровне. |
In 2004, the European Council had endorsed the European Union Drug Strategy, which concentrated on the reduction of both supply and demand and on international cooperation, research and evaluation. |
В 2004 году совет Европы одобрил Антинаркотическую стратегию Европейского союза, приоритетное внимание в которой уделяется необходимости сокращения как предложения, так и спроса на наркотики, а также вопросам международного сотрудничества, проведения исследований и оценки. |
The screening exercise is based on a Council Decision requiring the Commission to submit to it an annual progress report on the adoption of the legal acquis communautaire, in each country which has applied for accession to the European Union. |
Процедуры проверки основываются на решении Совета, в соответствии с которым Комиссии предлагается представлять ему ежегодный промежуточный доклад по признанию юридических достижений Сообщества в каждой стране, обратившейся с просьбой о принятии в состав Европейского союза. |
On 25 November 1996, the European Union's General Affairs Council invited the European Commission to make proposals concerning the follow-up to the common position on East Timor. |
25 ноября 1996 года участники заседания Совета Европейского союза по общим вопросам предложили Европейской комиссии внести предложения о последующих мерах в связи с общей позицией по Восточному Тимору. |
In fact, as early as July 1993 the Commission delivered a favourable opinion on Cyprus' application for membership. The Council of the European Union decided on 6 March 1995 to commence accession negotiations with Cyprus six months after the Intergovernmental Conference. |
По сути дела, еще в июле 1993 года Комиссия вынесла положительное заключение по заявлению Кипра о вступлении. 6 марта 1995 года Совет Европейского союза принял решение начать с Кипром переговоры о присоединении через шесть месяцев после Межправительственной конференции. |
We also thank Ambassador Adekanye for his views and recommendations on behalf of the African Union as to how the Council could support the Pretoria Agreement. |
Мы также признательны послу Адеканье за представленные им от имени Африканского союза мнения и рекомендации о том, как Совет мог бы оказать поддержку Преторийскому соглашению. |
Representatives of the Council of Europe Commissioner for Human Rights, the Inter-American Commission on Human Rights and the European Union Agency for Fundamental Rights addressed the workshop. |
Перед участниками совещания выступили представители Комиссара Совета Европы по правам человека, Межамериканской комиссии по правам человека и Агентства Европейского союза по основным правам. |