On the basis of a strategy paper prepared by the European Commission, the European Council in Essen will examine the possibilities of intensifying the European Union's Mediterranean policy. |
На основе документов о стратегии, подготовленных Европейской комиссией, Европейский совет в Эссене изучит возможности активизации средиземноморской политики Европейского союза. |
The Council of the European Union has, pursuant to the directive, granted Luxembourg a number of derogations on account of the exceptionally high percentage of Community citizens residing in Luxembourg (over 20 per cent). |
В этом документе Совет Европейского союза, принимая во внимание тот факт, что в составе населения Люксембурга выходцы из стран Союза составляют чрезвычайно высокую долю (более 20%), предусмотрел в отношении этой страны ряд конкретных исключений. |
She is collaborating with Directorate-General X of the Commission of the European Union and is participating in the work of the Council of Europe's Documentation Unit in Warsaw. |
Она сотрудничает с Управлением Х Комиссии Европейского союза и принимает участие в работе информационного центра Совета Европы в Варшаве. |
Lastly, the Council of the European Union enacted the European Union Code of Conduct on Arms Exports in 1998. |
Наконец, Совет Европейского союза промульгировал с 1998 года Кодекс Европейского союза относительно поведения в связи с экспортом вооружений. |
It is proposed that the further elaboration of the project should be undertaken jointly by the European Commission and ECE, in cooperation with OECD, EBRD and the Council of Europe. |
Предлагается, чтобы доработку проекта осуществили совместно Комиссия Европейского союза и ЕЭК в сотрудничестве с ОЭСР, ЕБРР и Советом Европы. |
Finally, in early September 1997, following a Recommendation from the Commission, the Council authorised the Member States to approve the Recommendation on behalf of the European Union. |
В конечном итоге в начале сентября 1997 года после получения соответствующей рекомендации Комиссии Совет разрешил государствам-членам одобрить Рекомендацию от имени Европейского союза. |
Increasing the number of permanent members on the Council from the countries of the European Union would deal a setback to that dream rather than move it closer to reality. |
Расширение числа постоянных членов Совета за счет стран Европейского союза будет, скорее, препятствовать, а не содействовать реализации этой мечты. |
(b) The National Union of Notaries Public is headed by the Council of the Union, consisting of a representative of each chamber. |
Ь) работой Национального союза нотариусов руководит Совет Союза, в состав которого входят по одному представителю от каждой палаты. |
These measures will also supplement the provisions of the regulation of the Council of the European Union, adopted on 6 March 2001, which is binding in its entirety and is directly applicable in Ireland. |
Эти меры будут также дополнять положение Совета Европейского союза, принятое 6 марта 2001 года, которое является целиком обязательным и напрямую применимо в Ирландии. |
Mr. Hyseni gave us his. I want to be clear in the light of some views expressed in the Council: it is from the European Union that EULEX derives its mandate. |
В свете некоторых высказанных в Совете взглядов я хочу четко заявить: мандат ЕВЛЕКС исходит именно от Европейского союза. |
The Council has asked the Coordinator of the Stability Pact, in his capacity as special envoy of the European Union, to submit to it proposals to that effect as soon as possible. |
Совет просил координатора Пакта о стабильности в его качестве Специального посланника Европейского союза в самые короткие сроки представить свои предложения по этому вопросу. |
As the Council is aware, the Djibouti agreement was conducted under the auspices of the United Nations, with the active support of the African Union and other international partners. |
Как известно членам Совета, Джибутийское соглашение было заключено под эгидой Организации Объединенных Наций при активной поддержке Африканского союза и других международных партнеров. |
In the context of the European Union, UNHCR joined together with OHCHR in presenting a submission on the proposal for a Council Framework Decision on combating trafficking in human beings. |
На уровне Европейского союза УВКБ и УВКПЧ представили материалы в обоснование предложения, касающегося рамочного решения Совета по борьбе с торговлей людьми. |
This is in line with the conclusions reached by European Union ministers at the latest meeting of the General Affairs Council. |
Эти решения соответствуют выводам, к которым пришли министры государств-членов Европейского союза в ходе последнего заседания Совета по общим делам Европейского союза. |
Following the sudden and tragic death of European Union Police Mission Commissioner Sven Frederiksen in January 2004, the Council of the European Union appointed Kevin Carty of Ireland as his successor. |
После неожиданной и трагической гибели в январе 2004 года комиссара Полицейской миссии Европейского союза Свена Фредериксена Совет Европейского союза назначил его преемником Кевина Карти. |
So far, the Council has chosen to exercise that responsibility by demanding compliance with its mandatory resolutions, while giving its full support to the efforts of the African Union mediation and monitoring mission. |
С целью выполнения этого обязательства Совет решил потребовать соблюдения своих обязательных резолюций и обеспечить всестороннее содействие посредническим усилиям и усилиям по наблюдению миссии Африканского союза. |
The procedure was in place in other systems of law, and its institution for certain criminal offences was incumbent upon Greece by virtue of a framework decision of the Council of Ministers of the European Union. |
Данная процедура имеется в рамках других правовых систем, и ее введение в Греции в отношении некоторых уголовных преступлений обусловлено рамочным решением Совета министров Европейского союза. |
The Government further stated that such observations of the representatives of the Council of Europe were also referred to in the statement delivered by the Presidency of the European Union on 29 June 1999. |
Правительство далее сообщает, что такие замечания представителей Совета Европы упоминались также в заявлении, сделанном Председателем Европейского союза 29 июня 1999 года. |
It was decided, however, to keep to the Joint Meeting's decision to delete numbers 1268 and 1863 since they were not mentioned in the relevant Directive of the Council of the European Union. |
Однако она решила последовать решению Совместного совещания об исключении номеров 1268 и 1863, так как они не упомянуты в соответствующей директиве Совета Европейского союза. |
She also wished to highlight the country's activities in that field as a member of the Council of Europe and within the context of its preparations for joining the European Union. |
Также следует отметить меры, принятые в этой сфере страной в рамках Совета Европы и подготовки к ее вступлению в члены Европейского союза. |
I have the honour to bring to your attention the conclusions of the Special General Council of the European Union on the situation in Kosovo set forth on 8 April 1999 (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения выводы, сделанные 8 апреля 1999 года Специальным генеральным советом Европейского союза в отношении ситуации в Косово. |
The common position was implemented by a European Union regulation adopted by the Council of the European Union on 28 July 1998. |
Общая позиция претворяется в жизнь на основании распоряжения Европейского союза, вынесенного 28 июля 1998 года Советом Европейского союза. |
Upon the coming into being of the new state of affairs, there would be immediate and elaborate procedures relating to the United Nations, the European Union and the Council of Europe. |
После внедрения в жизнь нового статуса немедленно были бы начаты тщательно продуманные процедуры, касающиеся Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
For example, according to directive 2001/97/EC of the European Parliament and the Council of the European Union, all commercial enterprises and legal professions were obliged to report suspicious financial transactions. |
Например, согласно директиве 2001/97/EC Европейского парламента и Совета Европейского союза о подозрительных финансовых сделках обязаны сообщать все коммерческие предприятия и юридические фирмы. |
The Supreme Council considered the report on the timetable it had adopted at its twenty-second session for the establishment of monetary union and the introduciton of a single currency by the beginning of 2010. |
Высший совет рассмотрел доклад о графике создания валютного союза, утвержденного Советом на его двадцать второй сессии, к началу 2010 года. |