The Special Representative also held important meetings with senior officials in the Commission and the Council, as well as with members of the European Parliament, to discuss opportunities for cooperation to consolidate children's protection from violence in internal and external action by the European Union. |
Помимо этого, Специальный представитель провела важные встречи с высокопоставленными представителями Комиссии и Совета и депутатами Европейского парламента, чтобы обсудить возможности для сотрудничества в деле усиления защиты детей от насилия во внутренней и внешней деятельности Европейского союза. |
A more recent example are the measures taken by the Council of the European Union with regard to the situation in Libya; the EU "strongly condemned the violence and use of force against civilians and deplored the repression against peaceful demonstrators". |
Более недавним примером служат меры, принятые Советом Европейского союза в отношении ситуации в Ливии; ЕС "решительно осудил насилие и применение силы против гражданских лиц и выразил сожаление в связи с репрессиями, направленными против участников мирных демонстраций". |
In Europe, UNHCR's relations with the European Union institutions, the Council of Europe, OSCE, the International Centre for Migration Policy Development, the Intergovernmental Consultations on Migration, Asylum and Refugees and many NGOs continued to provide valuable opportunities for advancing humanitarian objectives. |
В Европе отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза, с Советом Европы, ОБСЕ, Международным центром развития миграционной политики, Межправительственными консультациями по вопросам миграции, убежища и беженцев и с многочисленными НПО по-прежнему значительно содействовали достижению гуманитарных целей. |
The Council heard briefings by the Secretary-General, the Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa of the United Nations Development Programme, the Director of Operations and Strategy for Africa at the World Bank and the Acting Head of the European Union delegation. |
Совет заслушал сообщения, которые сделали Генеральный секретарь, помощник Администратора/директор Регионального бюро для Африки Программы развития Организации Объединенных Наций, директор Отдела по операциям и стратегиям в Африке Всемирного банка и исполняющий обязанности главы делегации Европейского союза. |
My Government strongly believes that the elements set out in the conclusions adopted by the Foreign Affairs Council of the European Union in December 2009, December 2010 and May 2011 provide balanced parameters for the resumption of negotiations. |
Наше правительство твердо убеждено в том, что элементы, изложенные в выводах, которые были утверждены Советом по иностранным делам Европейского союза в декабре 2009 года, в декабре 2010 года и в мае 2011 года, представляют собой сбалансированные параметры для возобновления переговоров. |
The Open Method of Coordination was established at the Lisbon European Council in March 2000 as a framework of political coordination without legal constraints between Member States for the identification and promotion of policies with regard to social protection and social inclusion. |
На Лиссабонском совещании Европейского союза в марте 2000 года был разработан открытый метод координации, заложивший рамочную основу для осуществления между государствами-членами без каких-либо правовых ограничений политической координации с целью выявления и поощрения проведения соответствующей политики в области социальной защиты и социальной интеграции. |
The meeting was also attended by delegates from Permanent Missions in Geneva and from regional mechanisms such as the Fundamental Rights Agency, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Office for Democratic Institutions and Human Rights and the Council of Europe. |
В совещании также участвовали делегаты от постоянных представительств в Женеве и региональных механизмов, в частности Агентства Европейского союза по основным правам, Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы. |
The Special Rapporteur also welcomed the unique Hungarian system of minority self-governments, the newly adopted agreement between the Government and Roma leaders, and the European Roma Strategy initiated by the Hungarian presidency of the Council of the European Union. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил также уникальную венгерскую систему органов самоуправления меньшинств, недавно заключенное между правительством и руководителями рома соглашение, а также Европейскую стратегию в отношении рома, разработанную по инициативе Венгрии, когда она председательствовала в Совете Европейского союза. |
A delegation from the European Council and the European Commission visited Guinea-Bissau from 30 November to 4 December 2009 to prepare a strategic analysis of the future EU cooperation framework, with a special focus on the security sector reform process. |
В период с 30 ноября по 4 декабря 2009 года в Гвинее-Бисау побывала делегация Европейского совета и Европейской комиссии в целях подготовки стратегического анализа будущего механизма сотрудничества Европейского союза при уделении особого внимания процессу реформы сектора безопасности. |
The European Commission presented its assessment in this regard to the European Parliament's Committee for Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the Council of the European Union in April. |
Европейская комиссия в апреле представила свою оценку по этому вопросу Комитету Европейского парламента по гражданским свободам, правосудию и внутренним вопросам, а также Совету Европейского союза. |
On the basis of its September assessment of progress achieved on these outstanding benchmarks, the European Commission proposed to the European Parliament and the Council of the European Union the abolition of the visa requirement for citizens of Bosnia and Herzegovina holding biometric passports. |
На основе проведенной ею в сентябре оценки прогресса, достигнутого в реализации этих еще не выполненных контрольных показателей, Европейская комиссия предложила Европейскому парламенту и Совету Европейского союза отменить визовый режим для граждан Боснии и Герцеговины, имеющих биометрические паспорта. |
Despite its adoption by the European Council in November 2009, all key players, including civil society, must do more at the level of the European Union and of its member States to provide a new model for cooperation between non-governmental organizations (NGOs) and Governments. |
Несмотря на ее принятие Европейским советом в ноябре 2009 года, все ключевые участники, включая гражданское общество, должны приложить более активные усилия на уровне Европейского союза и его государств-членов, с тем чтобы выработать новую модель сотрудничества между неправительственными организациями (НПО) и правительствами. |
Pursuant to point 284 of the 2002 Concluding Observations, the Committee requested additional information on the specific measures and achievements of the Coordinating Council of National Minorities, as well as on the activities of the Union of Nationalities and the Centre for Settlement of Conflicts. |
В соответствии с пунктом 284 Заключительных замечаний 2002 года Комитет просил представить дополнительную информацию о конкретной деятельности и достижениях Координационного совета по делам национальных меньшинств, в частности в деле поощрения прав человека, а также о деятельности Союза национальностей и Центра урегулирования конфликтов. |
We look forward, therefore, to more frequent and in-depth engagements between the Council and the African Union and further emphasize the need to equip the African Union through capacity-building and resource mobilization so that it can be at the forefront of solving conflicts on the continent. |
Поэтому мы очень надеемся на установление более тесных и углубленных контактов между Советом и Африканским союзом и вновь подчеркиваем необходимость укрепления Африканского союза посредством наращивания его потенциала и мобилизации ресурсов, с тем чтобы он смог занять центральное место в работе по разрешению конфликтов на континенте. |
The European Council decision of 23 October 2001 establishes an international mechanism to coordinate civil protection assistance between Member States, but further states that the "requesting Member State shall be responsible for directing assistance interventions". |
В решении, принятом Советом Европейского союза в 2001 году, предусматривается учреждение международного механизма для координации между государствами-членами в вопросах оказания помощи в области гражданской защиты, но далее указывается, что «за руководство мероприятиями по оказанию помощи отвечают запрашивающие государства-члены». |
The Supreme Council discussed the progress of the Customs Union, the steps taken to fulfil its requirements and the positive impacts that the Customs Union has had on facilitating the movement of goods between GCC States and the considerable increase in mutual commercial exchange. |
Совет осуществил обзор деятельности Таможенного союза, меры, принятые с целью выполнения его требований, и позитивное воздействие, которое Таможенный союз оказывает на содействие передвижению товаров между государствами - членами Совета и существенное расширение взаимных коммерческих обменов. |
Initiatives and programmes with a focus on Africa are developed through the Round Table for Africa, a partnership among the Economic and Social Council, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the Commission of the African Union. |
Инициативы и программы содействия африканским странам разрабатываются в рамках Совещания за круглым столом для Африки, проводимого совместно Экономическим и Социальным Советом, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Комиссией Африканского союза. |
The Council of the European Union in its conclusions of 11 December 2006 welcomed the formal start of the process towards the elaboration of a legally binding international arms trade treaty through the adoption of United Nations General Assembly resolution 61/89 on 6 December 2006. |
Совет Европейского союза в своих заключениях от 11 декабря 2006 года приветствовал официальное начало процесса работы над юридически обязательным, международным договором о торговле оружием в результате принятия 6 декабря 2006 года резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The European Union Civil Service Tribunal, created in 2005 to adjudicate disputes between the European Union and its civil servants, utilizes a mechanism similar to the proposed Internal Justice Council to review and identify qualified judicial candidates. |
Трибунал Европейского союза по вопросам гражданской службы, созданный в 2005 году для урегулирования споров между Европейским союзом и его гражданскими служащими, использует механизм, аналогичный предложенному Совету по внутреннему правосудию, в целях рассмотрения и выявления высококвалифицированных кандидатов на судейские должности. |
On 13 July, in consultations of the whole, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the proposal by France to send an interim European Union force to protect refugees in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
13 июля в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел в Совете брифинг в связи с предложением Франции направить временные силы Европейского союза для обеспечения охраны беженцев в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
The Prosecutor also briefed the General Affairs and External Relations Council of the European Union on 15 October 2007 and remains on a continuing basis in continuing contact with the European Commissioner of Enlargement. |
Обвинитель также представила информацию Совету по общим вопросам и внешним сношениям Европейского союза 15 октября 2007 года и находится в постоянном контакте с Европейским комиссаром по вопросам расширения. |
The Council reaffirms its strong support for the African Union's and the United Nations ongoing efforts to solving the conflict in Darfur and reiterates its firmly held view that a lasting and inclusive peace will be best secured through a comprehensive and regional approach to the conflict. |
Совет вновь заявляет о своей решительной поддержке усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре, и вновь подтверждает свое твердое мнение о том, что оптимальный вариант обеспечения прочного и всеобщего мира заключается в применении всеобъемлющего и регионального подхода к этому конфликту. |
A European glossary could be very useful even in the context of the new approach of the European Union to matters of common interest, based on the Open Method of Coordination, approved by the European Council at the 2000 Lisbon summit. |
Европейский глоссарий мог бы оказаться весьма полезным даже в контексте нового подхода Европейского союза к вопросам, относящимся к сфере общих интересов, на основе открытого метода координации, утвержденного Европейским советом на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году. |
On 22 April, the Council was briefed by the African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Rodolphe Adada, and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, John Holmes, on the Darfur situation and the deployment of UNAMID. |
22 апреля брифинг для Совета по вопросу о ситуации в Дарфуре и развертывании ЮНАМИД провели Совместный специальный представитель Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру Родольф Адада и заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи Джон Холмс. |
With regard to marking and tracing, in May 2008 the Council of the European Union and the European Parliament amended the 1991 directive on control of the acquisition and possession of weapons in order to accommodate the provisions of the United Nations Firearms Protocol. |
Что касается маркировки и отслеживания, то в мае 2008 года Совет Европейского союза и Европейский парламент внесли поправки в Директиву 1991 года о контроле за приобретением оружия и владения им в целях учета положений Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |