Within the European Union, electronic commerce, including electronic signatures, and public procurement are subject to a harmonized regime under Directives issued by the European Parliament and the Council. |
В рамках Европейского союза действует гармонизированный режим электронной торговли, в том числе режим электронных подписей, и публичных закупок, введенный на основании директив, принятых Европейским парламентом и Советом. |
In addition, the initiative of the German, Belgian and French delegations to the customs cooperation working group of the Council of the European Union, regarding the establishment of an archive of customs investigation files, could help to promote the exchange of useful information on terrorism. |
Кроме того, инициатива делегаций Германии, Бельгии и Франции в рабочей группе по вопросам таможенного сотрудничества в рамках Совета Европейского союза, касающаяся создания картотеки с данными о таможенных расследованиях, может еще больше способствовать обмену полезными сведениями в рамках борьбы с терроризмом. |
The annual high-level consultations between the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe have been further strengthened by the participation of the European Union and the European Commission, a process now referred to as "tripartite plus". |
Механизм проведения ежегодных консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы был еще более усилен благодаря участию в нем Европейского союза и Европейской комиссии, в результате чего этот процесс называют сейчас «трехсторонний плюс». |
The European Council had recently decided to create a European judicial body, called "Eurojust", to ensure judicial cooperation on a par with that already existing between the European Union's national police forces. |
Недавно Совет Европы принял решение о создании европейского судебного органа под названием "Евроюст" для обеспечения сотрудничества в судебной сфере по аналогии с той системой, которая уже существует между национальными полицейскими службами Европейского Союза. |
Some initiatives, such as the Caribbean Community, are heading towards a single market economy or a monetary union, as in the case of the Gulf Cooperation Council member States of Western Asia, while others have been only partly successful. |
Некоторые инициативы, такие, как Карибское сообщество, осуществляются в целях формирования единого рынка и единого экономического пространства или валютного союза, например Совет сотрудничества стран Залива, тогда как цели других инициатив реализованы лишь частично. |
On the subregional level, the Gulf Cooperation Council announced in December 2001 that it had agreed to form a customs union that would create a single market and single currency by January 2010. |
На субрегиональном уровне Совет сотрудничества стран Залива объявил в декабре 2001 года, что он согласился на образование таможенного союза, что позволит к январю 2010 года создать единый рынок и учредить единую валюту. |
The third name on the list in those resolutions, Ante Gotovina, is in The Hague today, and his country, Croatia, stands on the verge of European Union membership and will be a member of this Council next year. |
Третий обвиняемый - Анте Готовина - имя которого также фигурирует в этих резолюциях, в настоящее время находится в Гааге, а его страна, Хорватия, готовится стать членом Европейского союза и в будущем году войдет в состав этого Совета. |
On 24 April, an informal private discussion was held on Somalia, at which the African Union observer and representatives of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs briefed Council members. |
24 апреля были проведены неофициальные прения за закрытыми дверями по вопросу о Сомали, на которых брифинг для членов Совета провели наблюдатель от Африканского союза и представители Управления по координации гуманитарной деятельности, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам. |
With our partners in the European Union, we will take all necessary steps to reinforce our efforts and pursue collective European action across all our territories, as expressed in the conclusions and plan of action of the extraordinary European Council meeting of 21 September 2001. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы намерены принять все необходимые меры для активизации наших усилий и провести мероприятия, охватывающие все страны - члены Союза, в соответствии с решениями и планом действий, принятыми на состоявшемся 21 сентября 2001 года чрезвычайном совещании Совета Европы. |
During the Finnish European Union presidency in 2006, the Council of the European Union decided that gender aspects would be incorporated in all activities of the European Security and Defence Policy. |
В период председательствования Финляндии в ЕС в 2006 году Совет Европейского союза принял решение о постоянном учете гендерной тематики при проведении европейской политики в области безопасности и обороны во всех ее аспектах. |
Another issue that is linked to the visit to Addis Ababa and to Khartoum is that the Council would come back and consider requesting the preparation of joint African Union-United Nations timelines for deployment of the hybrid operation in Darfur. |
Еще один аспект, который связан с визитами в Аддис-Абебу и в Хартум, касается того, чтобы Совет вернулся к вопросу относительно просьбы о подготовке графика развертывания совместной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
In its conclusions adopted on 22 January 2007, the Council of the European Union welcomed the measures in resolution 1737 and called on all countries to implement the measures in full and without delay. |
В выводах, принятых Советом Европейского союза 22 января 2007 года, Совет приветствовал меры, предусмотренные в резолюции 1737, и призвал все страны осуществить эти меры в полном объеме и без задержек. |
The representative of the European Commission noted that the Commission had recommended to the Council of the European Union that the European Community should become a Contracting Party and he hoped that provision would be made for this possibility in the Agreement. |
Представитель Европейской комиссии указал, что Комиссия сделала рекомендацию Совету Европейского союза о том, чтобы Европейское сообщество стало договаривающейся стороной, и в этой связи он высказался за то, чтобы такая возможность была предусмотрена соглашением. |
The Council members strongly condemned the upsurge of violence in Darfur, which had resulted in the killing of four peacekeepers and two civilian contractors affiliated with the African Union Mission in the Sudan, and in the detention of other AMIS personnel. |
Члены Совета решительно осудили вспышку насилия в Дарфуре, в результате которой были убиты четыре миротворца и два гражданских подрядчика, работающих по линии Миссии Африканского союза в Судане, и был задержан еще один сотрудник МАСС. |
The Permanent Mission also has the honour to inform the Committee that on 15 December 2004 the Council of the European Union adopted Common Position 2004/852/CFSP, implementing the measures imposed by resolution 1572 and additional measures in the European Union. |
Постоянное представительство также имеет честь информировать Комитет о том, что 15 декабря 2004 года Совет Европейского союза утвердил Общую позицию 2004/852/CFSP для реализации в Европейском союзе мер, предусмотренных в резолюции 1572, и дополнительных мер. |
It was finally agreed that, in order to be eligible for funds from the European Union, the association would be called the European Council for the Advancement of Women and it would adopt the GAINS project, which it would implement together with INSTRAW. |
В конечном итоге была достигнута договоренность, согласно которой для того, чтобы иметь право на получение средств от Европейского союза, ассоциация будет называться Европейским советом по улучшению положения женщин и примет проект по созданию ГАИНС, который будет внедрять совместно с МУНИУЖ. |
First of all, may I congratulate you, Sir, on the assumption of your duties as President of this Council and on the organization of this timely debate on a subject of deep interest to the European Union. |
Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с тем, что Вы приступили к исполнению обязанностей Председателя этого Совета, и воздать Вам честь за организацию этого своевременного обсуждения темы, представляющей для Европейского союза громадный интерес. |
Those are some of the reasons why Slovakia has approved the respective decisions taken at last March's European Council meeting on energy, which established binding European Union commitments coping with carbon dioxide emissions and on greater use of renewable sources of energy. |
Вот некоторые из мотивов, побудивших Словакию поддержать соответствующие решения, принятые на заседании Европейского совета по вопросам энергетики в марте этого года и создающие для Европейского союза юридические обязательства, касающиеся сокращения выбросов двуокиси углерода и более широкого применения возобновляемых источников энергии. |
ISS Portugal participated in the VI International Congress organized by the Portuguese Refugees Council, with the cooperation of UNHCR, on "The Enlargement of the European Union and Protection for the Refugees", Lisbon, 24-25 November 2004. |
Отделение МОСП в Португалии участвовало в работе VI Международного конгресса, организованного португальским Советом по делам беженцев в сотрудничестве с УВКБ по теме «Расширение Европейского союза и защита беженцев», Лиссабон, 24-25 ноября 2004 года. |
The Parliament and Council of the European Union have already established useful initiatives in this area such as the Internet Action Plan; however, the use of the Internet for spreading racist material should be further examined. |
Парламент и Совет Европейского союза уже выдвинули полезные инициативы в данной области, такие, как План действий по вопросам Интернета; вместе с тем следует и далее изучать практику использования Интернета в целях распространения расистских материалов. |
The Lisbon European Council of March 2000 designated a new strategic goal for the European Union in the next decade: to become a more competitive and dynamic knowledge-based economy, capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion. |
На Лиссабонском совещании Европейского совета в марте 2000 года была поставлена новая стратегическая цель Европейского союза на следующее десятилетие - стать самой конкурентоспособной и динамичной, основывающейся на знаниях экономикой в мире, способной обеспечивать устойчивый экономический рост при большем числе лучших рабочих мест и возросшей социальной сплоченности. |
The States members of the European Union and the Council of Europe tended to reduce reservations to such treaties by negotiating with the author States to withdraw or amend them, or by proposing concerted objections. |
Государства - члены Европейского союза и Совета Европы стремятся, в частности, снизить число оговорок к этим договорам путем проведения с теми государствами, от которых исходят эти оговорки, переговоров в целях их отзыва или изменения или путем предложения согласованных возражений. |
Sweden considers that the extension of the guidelines for consumer protection should be part of consumer policy at the level of the European Union, and also within the framework of the Nordic Council of Ministers and OECD. |
Швеция полагает, что расширение сферы действия руководящих принципов для защиты интересов потребителей должно быть одним из компонентов политики в отношении потребителей на уровне Европейского союза, а также в контексте работы Совета министров стран Северной Европы и ОЭСР. |
However, the right of asylum in Luxembourg could, in this specific regard, be modified once the current negotiations within the European Union concerning the Proposal for a Council Directive on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status have concluded. |
В эти нормы законодательства Люксембурга, регулирующие вопросы предоставления убежища, могут быть, однако, внесены изменения по завершении ведущегося сейчас в рамках Европейского союза обсуждения директивы о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца. |
The Council also emphasised the important role of the security and intelligence services in the fight against terrorism and agreed that the heads of the services in the EU Member States should meet regularly with a view to intensifying cooperation and exchange of information. |
Совет также подчеркнул важную роль служб безопасности и разведки в борьбе с терроризмом и принял решение о том, что главы таких служб государств-членов Европейского союза должны регулярно проводить совещания в целях активизации сотрудничества и обмена информацией. |