The Executive Council Decision) adopted during the January 2006 Khartoum Summit mandated the Commission of the African Union to convene an Experts' Meeting on Migration and Development in Algiers, Algeria at the kind invitation of the Government of Algeria. |
Своим решением), принятым на Хартумском саммите в январе 2006 года, Исполнительный совет уполномочил Комиссию Африканского союза созвать в Алжире совещание экспертов по вопросам миграции и развития по любезному приглашению правительства Алжира. |
My delegation also welcomes and appreciates the presence of Minister Aziz Pahad, the Deputy Foreign Minister of the Republic of South Africa, to brief the Council on President Mbeki's mediation in Côte d'Ivoire on behalf of the African Union. |
Моя делегация также приветствует и высоко оценивает участие в сегодняшнем заседании заместителя министра иностранных дел Южно-Африканской Республики министра Азиза Пахада, который рассказал о посреднической деятельности президента Мбеки в Кот-д'Ивуаре от имени Африканского союза. |
Let me also express my appreciation for the opportunity to do this when the High Representative for the European Union Common Foreign and Security Policy, Mr. Javier Solana, will also be addressing the Council on these same issues. |
Я также хотел бы выразить признательность за аналогичную возможность, предоставленную Высокому представителю Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности гну Хавьеру Солане, который будет выступать поэтому же вопросу. |
In the Declaration of the Council and the Commission of 20 November 2000 on the European Community's development policy, poverty reduction had been designated a priority area, in line with the Millennium Development Goals (MDGs). |
В соответствии с целями тысячелетия в области развития борьба с бедностью является одной из многочисленных приоритетных областей, намеченных в Декларации Европейского союза о политике развития в ноябре 2000 года. |
We welcome the recent statement made by ambassadors of the Steering Board of the Peace Implementation Council to that effect, as well as that made by European Union foreign ministers on 10 November. |
Мы приветствуем недавнее заявление послов Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения по этому вопросу, а также заявление министров иностранных дел стран-членов Европейского союза от 10 ноября. |
On behalf of the Presidency of the European Union, I have the honour to draw your attention to the conclusions of the Council of the European Union on Kosovo and on the Western Balkans, adopted in Brussels on 18 February 2008. |
От имени страны, председательствующей в Европейском союзе, имею честь привлечь Ваше внимание к выводам Совета Европейского союза по Косово и Западным Балканам, принятым в Брюсселе 18 февраля 2008 года. |
Let me preface my briefing to the Council on the status of the Darfur peace talks by underscoring the unparalleled commitment of the African Union to the attainment of lasting peace in Darfur through a negotiated settlement. |
Позвольте мне в начале этого брифинга о состоянии дарфурских мирных переговоров отметить ни с чем не сравнимую приверженность Африканского союза установлению в Дарфуре прочного мира посредством достижения урегулирования на основе переговоров. |
Pursuant to rule 37 of the Council's provisional rules of procedure, I now give the floor to Ambassador Pfanzelter of Austria. Mr. Pfanzelter: I have to honour to speak on behalf of the European Union and the countries that align themselves with this statement. |
В соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета я предоставляю слово представителю Австрии послу Пфанцельтеру. Г-н Пфанцельтер: Я имею честь выступать от имени Европейского союза и стран, которые присоединяются к этому заявлению. |
Towards that end, we call on the Council to support the efforts of the African Union on Côte d'Ivoire by giving its endorsement of the Pretoria Agreement and of the ruling on article 35 of the Ivorian Constitution, the principal bone of contention in the conflict. |
С этой целью мы призываем Совет поддержать усилия Африканского союза в Кот-д'Ивуаре путем одобрения Преторийского соглашения и ввода в действие статьи 35 ивуарийской конституции, этого главного «яблока раздора» в конфликте. |
The Secretary-General also informed the Council about his letter of 24 January 2007 addressed to the President of the Sudan regarding assistance to the African Union Mission in the Sudan. |
Генеральный секретарь также информировал Совет о своем письме от 24 января 2007 года на имя президента Судана по вопросу об оказании помощи Миссии Африканского союза в Судане. |
(b) In June 1998, the Council of the European Union adopted the EU Code of Conduct on Arms Exports; |
Ь) в июне 1998 года Совет Европейского союза принял Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия; |
He indicated that, as a member of the Council of Europe and an applicant for membership of the European Union, Lithuania was in the process of bringing its national legislation into compliance with that of the European Union Directives. |
Представитель указал, что, будучи членом Совета Европы и страной, направившей просьбу о вступлении в Европейский союз, Литва находится в процессе приведения своего национального законодательства в соответствие с директивами Европейского союза. |
In the meantime, for the country-specific meetings that day and the next, the European Community would be associating the Presidency and the Secretariat of the Council of the European Union in its delegation. |
Тем временем на заседаниях, посвященных конкретным странам, сегодня и завтра делегация Европейского сообщества будет представлять страну-председателя и секретариат Совета Европейского союза. |
For example, a seminar was organized on 4 July 2006 by the European Union Council secretariat jointly with the International Committee of the Red Cross on the theme "International humanitarian law and the fight against terrorism". |
Например, секретариат Совета Европейского союза совместно с Международным комитетом Красного Креста 4 июля 2006 года организовал семинар на тему «Международное гуманитарное право и борьба с терроризмом». |
For instance, article 8 of Council of the European Union Regulation of 8 October 2001, No. 2157/2001, on the statute for a European company, deals exactly with such a case. |
К примеру, именно об этом идет речь в статье 8 постановления Совета Европейского союза от 8 октября 2001 года No. 2157/2001) о статуте европейской компании. |
In that respect we note the provisions of the Environmental Liability Directive of the European Parliament and of the Council of the European Union, which includes the provision that the competent authorities of the State may require an operator actually to take remedial measures. |
В этой связи мы отмечаем положения директивы Европейского парламента и Совета Европейского союза об экологической ответственности, в которых предусматривается, что компетентные власти государства могут потребовать от оператора фактически принять меры по устранению ущерба. |
In particular, the Council welcomed the statement issued on 25 October of this year by representatives of the European Union, the United States and the Russian Federation in the region and the United Nations Special Coordinator. |
В частности, Совет приветствовал заявление, опубликованное 25 октября этого года представителями Европейского союза, Соединенных Штатов и Российской Федерации в регионе и Специальным координатором Организации Объединенных Наций. |
In June 1999, under the Presidency of Germany, the Council of Youth Ministers of the European Union had adopted the Daphne Programme, which targeted violence against children, young people and women. |
В июне 1999 года под председательством Германии Совет министров по вопросам молодежи стран Европейского союза принял Дафнесскую программу, направленную на борьбу с насилием в отношении детей, молодежи и женщин. |
This proposal of Azerbaijan, promising benefits for both parties to the conflict and other countries of the region, enjoyed the widest support of the OSCE and its Minsk Group, the European Union and the Council of Europe. |
Это предложение Азербайджана, обещающее блага для обеих сторон в конфликте и других стран региона, пользуется самой широкой поддержкой ОБСЕ и ее Минской группы, Европейского союза и Совета Европы. |
In this context the Council was very active in lobbying for the introduction of the principle of equality in the Amsterdam Treaty of the European Union, which was adopted in 1997. |
В этой связи Совет проводил весьма активную работу в целях обеспечения включения принципа равенства в Амстердамский договор Европейского союза, который был принят в 1997 году. |
Some months earlier, his Government had raised with the Secretariat of the Council of the European Union's Working Party on Public International Law the issue of consular assistance to detainees with dual nationality whose dominant nationality was that of the State providing the assistance. |
Несколько месяцев назад его правительство затронуло в секретариате Рабочей группы Совета Европейского союза по публичному международному праву вопрос о консульской помощи заключенным с двойным гражданством, главным гражданством которых является гражданство государства, предоставляющего помощь. |
Malawi reiterates and fully endorses the African Union proposal for a minimum of two new permanent seats and a total of five non-permanent seats for the African continent in the expanded Council. |
Малави полностью поддерживает и повторяет предложение Африканского союза об обеспечении в расширенном составе Совета дополнительно двух постоянных и пяти непостоянных мест как минимум для африканского континента. |
According to an opinion issued by the European Council on Environmental Law, the cost of water should be shared among all so as to ensure that each individual can enjoy the right to water. |
По мнению Совета министров по окружающей среде Европейского союза, необходимо, чтобы плата за воду распределялась между всеми, с тем чтобы каждый мог воспользоваться правом на доступ к воде. |
Let me also draw attention to the fact that the representative of Sweden will be speaking later on in this debate on behalf of the European Union, and I associate myself with the remarks that the Council will hear later from him. |
Позвольте мне также указать на то, что представитель Швеции позднее выступит в этих прениях от имени Европейского союза, и я присоединяюсь к тем замечаниям, которые Совет позднее услышит от него. |
At its 13th meeting, on 30 June, the Council heard a keynote address by the European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, on the theme "A new vision for development cooperation in the twenty-first century". |
На своем 13-м заседании 30 июня Совет заслушал основное выступление Комиссара Европейского союза по вопросам развития и гуманитарной помощи Луи Мишеля на тему «Новое видение сотрудничества в целях развития в XXI веке». |