On the one hand, a range of Council of Europe activities, related to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, were undertaken in that period. |
С одной стороны, в этот период был проведен целый ряд мероприятий Европейского союза, касавшихся осуществления контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
The Council extended the mandate of the African Union Mission in Somalia and requested the Secretary-General to provide a United Nations logistical support package to that Mission. |
Совет продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали и просил Генерального секретаря предоставить этой Миссии пакет материально-технической помощи. |
My delegation also appreciates the approval of the draft code of conduct for outer space activities, by the Council of the European Union in 2008, as a concrete step towards enhancing TCBMs. |
Моя делегация также ценит одобрение Советом Европейского союза в 2008 году проекта кодекса поведения для космической деятельности как конкретный шаг в русле упрочения МТД. |
On 21 December, the Council held a formal meeting followed by a private debate, to discuss the report of the African Union High-level Panel on Darfur (see S/2009/599). |
21 декабря Совет провел официальное заседание, а затем прения за закрытыми дверями для обсуждения доклада Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру. |
Some common elements of the national reports prepared by European Union member States were made available by the Council of the European Union on 23 June 2011. |
Некоторые общие элементы национальных докладов, подготовленных государствами - членами Европейского союза, были представлены Совету Европейского союза 23 июня 2011 года. |
Members from Africa participated and worked with diplomats on documents on maternal and child health and indicators related to the Millennium Development Goals in the 10th Ordinary Session of the Executive Council of the African Union, 25 - 26 January 2007, Addis Ababa. |
Члены Союза из стран Африки работали вместе с дипломатами над документами по вопросам охраны здоровья матери и ребенка и над показателями, связанными с целями в области развития Декларации тысячелетия на десятой очередной сессии Исполнительного совета Африканского союза, 25 - 26 января 2007 года, Аддис-Абеба. |
The implementation of the new institutional framework derived from the new constitutional provisions would be a challenge, as the Union's Government intended to hold Union parliamentary and Islands Council elections very soon. |
Развертывание новой организационной структуры в соответствии с новыми положениями конституции вызовет серьезные проблемы на фоне того, что правительство союза планирует в самое ближайшее время провести выборы в парламент союза и ассамблеи островов. |
Regular meetings resumed from January 2012 and representatives from UNMIK, OSCE, OHCHR, the Council of Europe, UNHCR, the European Union Office in Kosovo and EULEX met on a monthly basis. |
Регулярные встречи возобновились с января 2012 года, и представители МООНК, ОБСЕ, УВКПЧ, Совета Европы, УВКПБ, Отделения Европейского союза в Косово и ЕВЛЕКС собирались ежемесячно. |
An exchange of views followed her briefing. On 24 July, the Council was briefed by the Joint Special Representative of the African Union and the United Nations for Darfur, Ibrahim Gambari. |
После ее выступления был проведен обмен мнениями. 24 июля Совет заслушал информацию Совместного специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру Ибрахима Гамбари. |
On 31 January, the Council issued a statement to the press, in which it welcomed the collaborative efforts of the United Nations and the African Union, as well as the closed consultations conducted by the mission with the States concerned to identify their needs. |
31 января Совет сделал заявление для прессы, в котором он приветствовал совместные усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также тесные консультации, проводимые миссией с соответствующими государствами в целях определения их потребностей. |
Several States of the Eastern European region belong to the Group of Friends of the Alliance of Civilizations and also participate in relevant Council of Europe, European Union and OSCE initiatives. |
Ряд государств Восточноевропейского региона входят в Группу друзей Альянса цивилизаций, а также участвуют в соответствующих инициативах Совета Европы, Европейского союза и ОБСЕ. |
Council calls for the early finalization of the list of individuals whose action is impeding the transition, to allow for the immediate imposition of sanctions by the African Union and ECOWAS. |
Совет призывает к скорейшему составлению перечня лиц, чьи действия препятствуют переходному процессу, с тем чтобы можно было незамедлительно ввести санкции Африканского союза и ЭКОВАС. |
In this regard, I commend the decision of the Foreign Affairs Council of the European Union on 19 November to welcome the presentation of a crisis management concept for a military training mission in Mali, which is expected to be considered for approval on 10 December. |
В этой связи я даю высокую оценку решению Совета министров иностранных дел Европейского союза от 19 ноября приветствовать презентацию концепции урегулирования кризиса для военно-учебной миссии в Мали, которую предполагается рассмотреть на предмет ее утверждения 10 декабря. |
The Joint Special Representative of the African Union and the United Nations, Ibrahim Gambari, briefed the Council on the situation in Darfur and the implementation of the mandate of UNAMID. |
Совместный специальный представитель Африканского союза и Организации Объединенных Наций Ибрахим Гамбари сообщил Совету о положении в Дарфуре и об исполнении мандата ЮНАМИД. |
The Council fully supports the training of Somali security forces through the bilateral support programmes of Member States and the European Union Training Mission for Somalia. |
Совет полностью поддерживает подготовку сил безопасности Сомали на основе двусторонних программ поддержки, осуществляемых государствами-членами и Миссией Европейского союза по подготовке для Сомали. |
The current mandate of EULEX, which was extended by the Council of the European Union in June 2012, ends on 14 June 2014. |
Нынешний мандат ЕВЛЕКС, продленный Советом Европейского союза в июне 2012 года, истекает 14 июня 2014 года. |
Finally, on 12 June 2014 the Council of the European Union extended the mandate of EULEX for a period of two years. |
Наконец, 12 июня 2014 года Совет Европейского союза продлил срок действия мандата ЕВЛЕКС на два года. |
The African Union Special Representative worked actively with the Bureau of the Council to help organize the election, particularly with respect to the definition of the eligibility criteria. |
Специальный представитель Африканского союза активно взаимодействовал с бюро Совета в целях оказания помощи в организации выборов, особенно в плане определения критериев участия в них. |
Council Regulation 224/2014 is binding in its entirety and directly applicable in the Republic of Cyprus, as well as in all other States members of the European Union. |
Постановление Совета 224/2014 во всей его полноте имеет обязательную юридическую силу и непосредственно применяется в Республике Кипр и во всех других государствах - членах Европейского союза. |
The Council commends Francisco Madeira for his leadership and welcomes the recent appointment of Lieutenant General Jackson Kiprono Tuwei (Rtd.) as the new AU Special Envoy for the LRA Issue. |
Совет дает высокую оценку руководящей роли Франсишку Мадейры и приветствует недавнее назначение генерал-лейтенанта (в отставке) Джексона Кипроно Тувея Специальным посланником Африканского союза по вопросу об ЛРА. |
Ms. Schlyter (Observer for the European Union) said that the Council had succeeded in preserving the universality of the periodic review and had efficiently addressed its growing workload and the many challenges it faced. |
Г-жа Шлитер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Совету удалось сохранить принцип универсальности периодического обзора и эффективно решить проблему растущей загруженности и многочисленных проблем, с которыми он сталкивается. |
Reforms to the prosecution service, jury trial and the protection of victims' rights were intended to make them compatible with international standards, including those of the European Union and Council of Europe. |
Реформы прокурорской службы, суда присяжных и защиты прав пострадавших проводятся для того, чтобы сделать их совместимыми с международными стандартами, включая нормы Европейского союза и Совета Европы. |
Enhanced participation in such a dialogue by the European Union, the Council of Europe and various treaty bodies in recent years had served to highlight the provisions of article 19 of the Vienna Convention. |
Более активное участие в таком диалоге Европейского союза, Совета Европы и различных договорных органов, имевшее место в последние годы, способствовало привлечению внимания к положениям статьи 19 Венской конвенции. |
The Council heard a statement by His Excellency Thomas Mayr-Harting (on behalf of the European Union; the acceding country Croatia; and the candidate country Montenegro, which aligned themselves with this statement). |
Совет заслушал заявление Его Превосходительства г-на Томаса Майр-Хартинга (от имени Европейского союза, присоединяющейся страны Хорватии и страны-кандидата Черногории, которые присоединились к этому заявлению). |
Latvia has implemented the Council Decision 2007/845/JHA on the establishment by member States of the European Union of Asset Recovery Offices for the exchange of information concerning assets owned by persons under investigation. |
Латвия выполнила решение 2007/845 Совета об учреждении государствами-членами Европейского союза отделений по возвращению активов в обмен на информацию об активах, принадлежащих лицам, в отношении которых проводится расследование. |