The foreign representatives further referred to the European Council Regulation No. 1346/2000 on insolvency proceedings which stated that the COMI should correspond to the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis and was therefore ascertainable by third parties. |
Далее иностранные представители сослались на постановление Европейского союза Nº 1346/2000 о производстве по делам о несостоятельности, в котором говорится, что ЦОИ должен соответствовать месту, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами, что может быть установлено третьими сторонами. |
Regarding the recommendations included in the good-offices report, we will support further action by the Council to encourage positive steps forward for Cyprus as well as any measure by the European Union or other international players aimed at promoting reunification and goodwill on the island. |
Что касается рекомендаций, включенных в доклад о миссии добрых услуг, то мы будем поддерживать дальнейшие меры со стороны Совета в поддержку позитивных шагов в интересах Кипра, а также все меры со стороны Европейского союза и других международных участников, направленные на содействие воссоединению и благополучию острова. |
The policy of zero tolerance for the recruitment of child soldiers and the abuse and atrocities that children suffer has been advocated since the adoption of resolution 1659 by the Council of Ministers of the Organization of African Unity in 1996. |
За политику абсолютной нетерпимости по отношению к вербовке детей-солдат и надругательствам и жестокостям, которым подвергаются дети, ратовали со времени принятия в 1996 году Советом министров Организации африканского единства резолюции 1659. Кроме того, положения этой резолюции повторно включались в различные другие ключевые документы Африканского союза. |
The Council may strengthen its contact and communication with Djibouti and Eritrea, listen to the views and requests of the parties concerned and coordinate with and support the good offices of the African Union and other regional organizations. |
Совету следует укреплять свои контакты и связи с Джибути и Эритреей, прислушиваться к мнению и просьбам заинтересованных сторон, а также координировать усилия и оказывать поддержку добрым услугам Африканского союза и других региональных организаций. |
In that regard, on 23 June the Peace Implementation Council decided to close the Office of the High Representative and to replace it in July 2007 by the European Union Special Representative. |
В этой связи 23 июня Совет по выполнению Мирного соглашения принял решение закрыть Управление Высокого представителя и заменить его в июле 2007 года Канцелярией Специального представителя Европейского союза. |
ECJC enjoys participative NGO status with the Council of Europe and consultative NGO status with the Commission of the European Union, and is a networking agency that enables coordination with community leaders and professionals from 42 countries. |
ЕСЕО имеет статус НПО, участвующих в работе Совета Европы, и консультативный статус НПО при Комиссии Европейского союза и является учреждением организационной сети, обеспечивающим координацию с общинными лидерами и специалистами из 42 стран. |
In December 2005, the European Council adopted the "European Union Strategy for Africa" together with the African Partnership on Infrastructure and African partners, States and regional organizations. |
В декабре 2005 года Европейский совет, совместно с Африканским партнерством по вопросам развития инфраструктуры и африканскими партнерами, государствами и региональными организациями, принял «Стратегию Европейского союза в отношении Африки». |
This aim is, for example, spelled out in both the European security strategy adopted by the European Council on 12 December 2003 and in the European Union strategy on non-proliferation of weapons of mass destruction of 2003. |
Например, эта цель прописана как в Европейской стратегии в области безопасности, принятой Европейским советом 12 декабря 2003 года, так и в Стратегии Европейского союза, касающейся нераспространения оружия массового уничтожения, которая была принята в 2003 году. |
Its positions have been clearly defined, inter alia, at the Berlin European Council meeting in March 1999 and in the European Union's Statement of 12 September 2000. |
Его позиция была четко определена, в частности, на берлинском совещании Европейского совета в марте 1999 года и в заявлении Европейского союза от 12 сентября 2000 года. |
We therefore trust that we will soon have an assessment by the Secretary-General of the report so that this Council can focus its consideration of this issue on the next steps we need to take to support AU peacekeeping operations. |
Поэтому мы надеемся на то, что в скором времени Генеральный секретарь проведет оценку доклада, что позволит Совету сосредоточиться при обсуждении этого вопроса на тех следующих шагах, которые нам необходимо предпринять для поддержки миротворческих миссий Африканского союза. |
She conveyed special thanks to the European Union Council of Ministers for Development Cooperation for their strong support of UNFPA and for the resolution adopted unanimously on 30 May 2002, signaling, inter alia, that the European Commission intended to strengthen its cooperation with UNFPA. |
Она выразила особую признательность Совету министров по вопросам сотрудничества в целях развития Европейского союза за их решительную поддержку ЮНФПА и за резолюцию, единодушно принятую ими 30 мая 2002 года, в которой они, в частности, продемонстрировали намерение Европейской комиссии укреплять свое сотрудничество с ЮНФПА. |
Communication from the Commission to the Council and the European Parliament "Towards a common asylum procedure and a uniform status, valid throughout the Union, for persons granted asylum", 22 November 2000 (COM (2000) 755 final). |
Сообщение Комиссии Совету и Европейскому парламенту "К общей процедуре предоставления убежища и введению на территории Союза единого статуса для лиц, получивших убежище", 22 ноября 2000 года (СОМ (2000) 755, окончательный текст). |
Council of Europe bodies, including the European Commission against Racism and Intolerance, institutions of the European Union, inter alia its European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and the Organisation for Security and Cooperation in Europe, are taking part. |
В работе Конференции принимают участие представители органов Совета Европы, включая Европейскую комиссию против расизма и нетерпимости, учреждения Европейского союза, в частности его Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии, и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
In addition, the Council of the European Union had recently adopted two directives respectively addressing all forms of discrimination in employment, and racial discrimination in broader fields, including many general aspects of everyday life. |
Кроме того, Совет Европейского союза недавно принял две директивы, касающиеся соответственно всех форм дискриминации в сфере занятости и расовой дискриминации в более широких областях, в том числе во многих общих аспектах каждодневной жизни. |
The Bosnian authorities must be given support as they tackle the indispensable reforms set out in Brussels, at the ministerial meeting of the Peace Implementation Council in May 2000, and in the Road Map of the European Union. |
Боснийским властям следует оказать поддержку в момент, когда они берутся за необходимые реформы, определенные в Брюсселе, на встрече на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения и в Плане действий Европейского союза. |
Pursuant to decisions of the International Telecommunication Union (ITU) Council and in accordance with the endorsement of the General Assembly on 21 December 2001 (see resolution 56/183), ITU has launched the preparatory process for the World Summit on the Information Society. |
В соответствии с решениями Совета Международного союза электросвязи (МСЭ), одобренными Генеральной Ассамблеей 21 декабря 2001 года (см. резолюцию 56/183), МСЭ начал процесс подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
In the reporting period under our consideration, the Council undertook three missions - to Yugoslavia, Ethiopia and Eritrea and the Great Lakes region - while yet another one took place in July, to the countries of the Mano River Union. |
В рассматриваемый нами подотчетный период Совет предпринял три миссии - в Югославию, Эфиопию и Эритрею и регион Великих озер - хотя еще одна состоялась в июле, в государства - члены Союза стран бассейна реки Мано. |
The Community reserves the right to return to the listing of the European Community as participant to the Kimberley Process in the first recital of the Interlaken Declaration, if this is deemed necessary after the Council of the European Union has taken a decision thereon. |
Сообщество оставляет за собой право вернуться к вопросу об упоминании Европейского сообщества в качестве одного из участников Кимберлийского процесса в первом пункте преамбулы Интерлакенской декларации, если это будет сочтено необходимым после принятия Советом Европейского союза соответствующего решения. |
In this context, we welcome the fact that that initiative has enjoyed the support and encouragement of the international community, particularly the G-8, the European Union countries, the international financial institutions, the United Nations Secretary-General and the Economic and Social Council. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что эта инициатива получила поддержку и признание международного сообщества, особенно «большой восьмерки», стран-членов Европейского союза, международных финансовых учреждений, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета. |
Therefore, the Europe Action Plan was launched by the European Council in June 2000 with the objective to make the European Union by 2010 "the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world". |
С учетом этого в июне 2000 года Европейским союзом был принят План действий «Европа в электронный век», имеющий своей целью превратить экономику Европейского союза к 2010 году в «самую конкурентоспособную и динамичную основывающуюся на знаниях экономику в мире». |
The members of the European Council have appealed to the international community to pursue dialogue and negotiation in all multilateral forums with a view to building, in Europe and elsewhere, a world in which peace, tolerance and the rule of law will prevail. |
Члены Европейского союза обратились с призывом к международному сообществу провести в рамках всех многосторонних форумов диалоги и переговоры в целях построения в Европе и во всех других районах планеты мира, в котором превалировали бы спокойствие, терпимость и правопорядок. |
Cooperation between the Directorate of Youth and Sports of the Council of Europe and the Directorate-General for Education and Culture of the European Union has now become fundamental in the framework of youth workers' training at the European level. |
Сотрудничество между Департаментом по делам молодежи и спорта Совета Европы и Генеральным департаментом по вопросам образования и культуры Европейского союза приобрело исключительно важное значение в контексте организации профессиональной подготовки для молодых работников, осуществляемой на европейском уровне. |
Welcomes in this connection the creation of the customs union of the Member States of the Gulf Cooperation Council on 1 January, 2003. |
З. приветствует в связи с этим создание 1 января 2003 года таможенного союза государств - членов Совета по сотрудничеству стран Залива; |
Six days after that, the European Council published its Guidelines on the recognition of new States in Eastern Europe and in the Soviet Union, which laid down the minimal bases for obtaining recognition by the Community's Member States. |
Шесть дней спустя Европейский совет сделал в Брюсселе заявление относительно руководящих принципов признания новых государств в Восточной Европе и на территории бывшего Советского Союза, в котором устанавливались минимальные критерии их признания со стороны государств-членов Европейского сообщества. |
The appointment of special envoys by the Chair of the African Union in areas where the Council is operational is another important step in cooperation between the United Nations and the African Union in the stabilization process. |
Назначение специальных посланников Председателя Африканского союза, уполномоченных заниматься теми областями, в которых работает Совет, является еще одним важным шагом в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в процессах стабилизации. |