The development of the report has been funded by the Governments of Canada, Denmark, Japan, Norway and Sweden, as well as by the European Union and the Nordic Council of Ministers. |
Доклад был подготовлен при финансовой поддержке правительств Дании, Канады, Норвегии, Швеции и Японии, а также Европейского союза и Совета министров Северных стран. |
The High Representative reaffirmed the full support of the European Union for the work of the Council and spoke about European Union cooperation with regional and international partners in Africa, Europe and the Middle East. |
Высокий представитель подтвердила, что Европейский союз всецело поддерживает работу Совета, и рассказала о сотрудничестве Европейского союза с региональными и международными партнерами в Африке, Европе и на Ближнем Востоке. |
I have the honour to address you regarding the Declaration on the Question of the Malvinas Islands adopted by the Council of Heads of State and Government of the Union of South American Nations (UNASUR) at the meeting held in Paramaribo on 30 August 2013. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Заявлением по вопросу о Мальвинских островах, принятым Советом глав государств и правительств Союза южноамериканских наций (УНАСУР) на заседании, состоявшемся 30 августа 2013 года в Парамарибо. |
Belgium also reported that its national authorities applied Regulation (EC) 273/2004 of the European Parliament and of the Council on drug |
Бельгия также сообщила, что ее национальные органы применяют постановление Европейского парламента и Совета Европейского союза |
The Council welcomed the comprehensive approach of the European Union to the maintenance of international peace and security and commended its commitment to combating piracy off the coast of Somalia and its contribution to the stabilization of that country. |
Совет приветствовал комплексный подход Европейского союза к поддержанию международного мира и безопасности и высоко оценил его приверженность борьбе с пиратством у берегов Сомали и его вклад в стабилизацию положения в этой стране. |
The Council also welcomed its strong engagement in the Central African Republic and its decision to establish a temporary operation to support MISCA, as well as its support for the objectives and missions of the United Nations in Mali and the Sahel region. |
Совет приветствовал также активную работу Европейского союза в Центральноафриканской Республике и его решение развернуть временную операцию для поддержки АФИСМЦАР, а также поддержку им целей и задач Организации Объединенных Наций в Сомали и Сахельском регионе. |
The adoption of the additional legislation needed to support the functioning of the specialist court was postponed until after the establishment of the new Assembly. On 12 June, the Council of the European Union endorsed a two-year extension of the mandate of EULEX in Kosovo. |
Принятие дополнительных законодательных актов, необходимых для обеспечения функционирования специального суда, был отложено до формирования Скупщины нового состава. 12 июня Совет Европейского союза одобрил продление мандата ЕВЛЕКС в Косово на два года. |
Participants in the meeting were, along with Council members and the Permanent Representative of Haiti, the representatives of Brazil, Canada, Colombia, Guatemala, Jamaica, Japan, Mexico, Peru, Spain, Uruguay and the European Union. |
Наряду с членами Совета и Постоянным представителем Гаити в заседании приняли участие представители Бразилии, Гватемалы, Испании, Канады, Колумбии, Мексики, Перу, Уругвая, Ямайки, Японии и Европейского союза. |
Initially intended to end on 15 December 2014, the operation was prolonged until 15 March 2015 by the decision of 7 November 2014 of the Council of the European Union. |
Первоначально операцию предполагалось закончить 15 декабря 2014 года, однако решением Совета Европейского союза от 7 ноября 2014 года она была продлена до 15 марта 2015 года. |
The United Kingdom has ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and signed up to the European Union Directive on human trafficking to demonstrate our commitment to tackle this horrific crime. |
Соединенное Королевство ратифицировала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми и взялось за реализацию Директивы Европейского союза относительно торговли людьми, стремясь продемонстрировать нашу решимость бороться с этим ужасающим преступлением. |
During its Presidency of the Council of the European Union (EU) in the second half of 2010, Belgium intended to put the issue of equal pay on the table for discussion with the other EU member States. |
Бельгия намеревалась в рамках своего Председательства в Совете Европейского союза (вторая половина 2010 года) обсудить с другими государствами - членами ЕС вопросы обеспечения равенства в оплате труда. |
Based on the European Union Council Framework Decision 2008/913/JHA of 28 November 2008 on combating certain forms and expressions of racism and xenophobia by means of criminal law, article 297 had been introduced into the Criminal Code Slovenia had adopted in 2008. |
На основе принятого Советом Европейского союза 28 ноября 2008 года Рамочного решения о борьбе с отдельными формами и проявлениями расизма и ксенофобии посредством уголовного права в Уголовный кодекс Словении в 2008 году была включена статья 297. |
Appropriate guidelines by the European Union and the Council of Europe are always taken into consideration by the members of the Working Groups during the planning and the implementation of the national educational policy. |
В ходе планирования и претворения в жизнь национальной политики в области образования члены рабочих групп неизменно принимают во внимание соответствующие руководящие принципы Европейского союза и Совета Европы. |
Up to June 2013, 12 new psychoactive substances had been subject to a risk assessment, and 9 of them had been placed under control measures by the Council of the European Union; |
На июнь 2013 года проведена оценка рисков 12 новых психоактивных веществ, на 9 из которых распространены меры контроля Совета Европейского союза; |
The Republic of Montenegro shall provide and guarantee freedom of information at the level of the standards as contained in the international documents on human rights and freedoms (the United Nations, the OSCE, the Council of Europe, the European Union). |
Республика Черногория обеспечивает и гарантирует свободу информации на уровне стандартов, содержащихся в международных документах (Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, Совета Европы, Европейского союза) о правах и свободах человека. |
The African Union meetings took up the issue at the level of the Permanent Representatives' Committee (PRC), the Executive Council (ministerial), and the Assembly level (Heads of State and Government). |
На совещаниях Африканского союза эта проблема рассматривалась на уровне Комитета постоянных представителей (КПП), Исполнительного совета (министрами) и на Ассамблее (главами государств и правительств). |
Comments were received from Canada, Japan, the United States, the European Union and its member States, IOMC, the United Nations Development Programme and the Information Technology Industry Council. |
Замечания были получены от Канады, Японии, Соединенных Штатов, Европейского союза и его государств-членов, МПРРХВ, Программы развития Организации Объединенных Наций и Промышленного совета по информационной технологии. |
The 2008 Council of the European Union conclusions on reinforcing the European Union's disaster response capacity, invited the European Commission to present a strategy on supporting disaster risk reduction in developing countries. |
В сформулированных Советом Европейского союза в 2008 году выводах относительно укрепления возможностей реагирования на стихийные бедствия Европейской комиссии было предложено представить стратегию содействия уменьшению опасности бедствий в развивающихся странах. |
The Special Rapporteur has initiated extremely promising contacts with the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe and the European Union Special Representative for Human Rights, who both requested him to maintain coordination in Europe with their respective mandates. |
Специальный докладчик установил многообещающие контакты с Комиссаром по правам человека Совета Европы и Специальным представителем Европейского союза по вопросам прав человека, которые просили его обеспечить координацию действий в Европе при помощи их соответствующих мандатов. |
Throughout the years, the Commission has been providing regular updates on the situation in Western Sahara, on the basis of which both the Executive Council and the Assembly of the Union have had exchanges on the issue. |
На протяжении многих лет Комиссия регулярно представляла обновленную информацию о ситуации в Западной Сахаре, на основе которой члены как Исполнительного совета, так и Ассамблеи Союза обменивались мнениями по этому вопросу. |
To reaffirm the EU's commitment to gender equality, in particular in the context of the economic crisis, the Council of the European Union adopted the European Pact for Gender Equality (2011 - 2015). |
Стремясь вновь подтвердить курс ЕС на обеспечение гендерного равенства, в частности в контексте экономического кризиса, Совет Европейского союза принял Европейский пакт по гендерному равноправию (на 2011-2015 годы). |
During the reporting period, there has been continued progress on addressing the conditions for visa liberalization with the European Union, and the European Commission presented its assessment in this regard to the Council of the European Union and the European Parliament in April. |
В рассматриваемый период отмечался неуклонный прогресс в создании условий для либерализации визового режима с Европейским союзом, и Европейская комиссия представила в апреле Совету Европейского союза и Европейскому парламенту свою оценку прогресса в этой области. |
This exception signified the extent of the suffering of the Somali people and the Council's support for the commitment of the Alliance to the dialogue led by the Special Representative of the Secretary-General. |
Это исключение свидетельствует о признании масштабов страданий сомалийского народа и о стремлении Совета укрепить приверженность Союза диалогу, начатому по инициативе Специального представителя Генерального секретаря. |
Ambassador Jones Parry stressed that the European Council of Ministers was working on a new European strategy for relations with Africa and that it intends to strengthen the African Peace Facility and to establish a European Union Battle Group. |
Посол Джоунз Парри подчеркнул, что Европейский совет министров работает над новой европейской стратегией отношений с Африкой и что он намеревается укрепить Фонд мира для Африки и создать тактическую группу Европейского союза. |
It is my honour to inform the Conference on Disarmament of the declaration on the non-proliferation of weapons of mass destruction adopted by the European Union heads of State and Government at the meeting of the European Council held in Thessaloniki on 20 June 2003. |
Я имею честь вновь взять слово, чтобы информировать Конференцию по разоружению относительно Декларации о нераспространении оружия массового уничтожения, принятой главами государств и правительств Европейского союза на салоникском заседании Европейского совета 20 июня 2003 года. |