In my report of 30 August 2004, I informed the Council that a team of experts, working in collaboration with the AU Commission, had developed a plan for an expanded AU mission in Darfur. |
В моем докладе от 30 августа 2004 года я информировал Совет о том, что группа экспертов, работающая в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, разработала план расширенной миссии АС в Дарфуре. |
A 2002 communication from the Commission of the European Union to the European Parliament and to the Council sets out a strategy to reduce atmospheric emissions from seagoing ships. |
В послании, направленном Комиссией Европейского союза Европейскому парламенту и Совету в 2002 году, излагается стратегия по сокращению выбросов с морских судов в атмосферу. |
The Union of the Comoros has entered into a new period since my accession to the post of head of the supreme Council following the free and transparent elections that were held in May and June. |
Для Союза Коморских Островов начался новый этап с тех пор, как я был избран на пост председателя Высшего совета в результате свободных и транспарентных выборов, которые состоялись в мае и июне этого года. |
On that occasion, the Chairman provided an extensive briefing to the Council which drew upon the fact-finding mission he had undertaken in the Mano River Union countries from 22 June to 4 July 2002. |
В связи с этим Председатель провел в Совете детальный брифинг, в ходе которого привлек внимание к своей миссии по выявлению фактов в странах Союза бассейна реки Мано с 22 июня по 4 июля 2002 года. |
The Council further agreed, without prejudice to future European Union decisions, that NATO will continue to assist the former Yugoslav Republic of Macedonia with defence and security reform. |
Совет постановил далее, без ущерба для будущих решений Европейского союза, что НАТО будет продолжать оказывать бывшей югославской Республике Македонии помощь в осуществлении реформы в сфере обороны и безопасности. |
The report also emphasizes that member States have agreed to further clarify notified denials and that the Council of the European Union has been able to finalize a Common List of Military Equipment covered by the Code. |
В докладе также подчеркивается, что государства-члены договорились предоставить дополнительные разъяснения относительно заявленных отказов, и, что Совет Европейского союза смог завершить работу по составлению общего списка военного оборудования, охватываемого Кодексом. |
The Committee also notes with appreciation that the State party contributes to the implementation of the guidelines on children and armed conflict adopted by the European Union's General Affairs and External Relations Council in December 2003. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник оказывает содействие осуществлению Руководящих принципов в отношении детей и вооруженных конфликтов, принятых Советом по общим делам и внешним сношениям Европейского союза в декабре 2003 года. |
In this respect, reference is also made to the European Union Council Joint Action of 27 February 2006 in support of the BTWC that aims inter alia at assistance to States Parties in national implementation. |
В этом контексте также отмечается совместное решение Совета Европейского союза от 27 февраля 2006 года в порядке поддержки КБТО, которое нацелено, в частности, на оказание помощи государствам-участникам в области осуществления Конвенции на национальном уровне. |
The follow-up mechanism calls for an Advisory Board of 11 members elected by the African Union Executive Council, serving for a period of two years, renewable once. |
Предполагается, что механизм по наблюдению будет состоять из Консультативного комитета в составе 11 членов, избираемых Исполнительным советом Африканского союза на срок в два года с однократной возможностью переизбрания. |
This Action Plan includes, both vertically and horizontally, the responsibilities set forth in documents of the United Nations, European Union and Council of Europe. |
План действий включает, как в вертикальном, так и горизонтальном разрезах, обязанности, определенные в документах Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
The measures were subsequently implemented by Council Regulation No. 1146/2001 of 11 June 2001, which entered into force on 13 June 2001. |
Осуществлению этих мер было посвящено принятое впоследствии постановление Совета Европейского союза Nº 1146/2001 от 11 июня 2001 года, вступившее в силу 13 июня 2001 года. |
That is why we believe that Council members may wish to appeal to the three countries of the Mano River Union to maintain the momentum generated by their recent ministerial meeting so as to ensure the implementation of the confidence-building measures adopted. |
Вот почему мы считаем, что члены Совета, возможно, захотят призвать три страны Союза государств бассейна реки Мано к сохранению динамики их недавней встречи на уровне министров в целях обеспечения осуществления утвержденных мер укрепления доверия. |
In January 2009, during the visit of the CTED delegation to the European Union Council's Counter-Terrorism Working Party meeting, we committed ourselves to further support the CTC. |
В январе 2009 года в ходе визита делегации ИДКТК в связи с участием в совещании рабочей группы по борьбе с терроризмом Совета Европейского союза мы обязались и впредь оказывать поддержку КТК. |
In 1995 the EU Council of Ministers of Culture named Cracow European City of Culture for the year 2000. |
В 1995 году Совет министров культуры Европейского Союза присвоил Кракову почетное звание Европейской столицы культуры 2000 года. |
The EU negotiating mandate as of June 2013 gave a fuller view of what the Council of the European Union (Foreign Affairs) has told its negotiators to try to achieve for each section. |
Мандат ЕС на ведение переговоров по состоянию на июнь 2013 года дал более полное представление о том, что именно Совет Европейского Союза (отдел иностранных дел) поручил своим переговорщикам попытаться достичь по каждым пунктам. |
In the meantime, Article 136 of the existing Treaty on the Functioning of the EU would allow for some preliminary steps, such as the designation of votes at the European Council that are reserved for eurozone countries only. |
В то же время Статья 136 существующего Договора о функционировании Европейского Союза допускала бы проведение некоторых предварительных действий, таких как выделение числа голосов в Европейском совете, которые зарезервированы только для стран еврозоны. |
BENGHAZI - This week, I flew to Benghazi to meet Libya's Transitional National Council (TNC), a visit coordinated with European Union High Representative Catherine Ashton and NATO allies. |
БЕНГАЗИ. На этой неделе я летал в Бенгази на встречу с Переходным национальным советом Ливии (ПНС) - визит, который был согласован с Высоким представителем Европейского Союза Кэтрин Эштон и союзниками по НАТО. |
However, the Council of the European Union had preferred to wait for the results of the work on the elaboration of a draft agreement. |
Однако Совет Европейского союза предпочитает дождаться результатов деятельности по разработке проекта соглашения и в этой связи он высказывается за скорейшее принятие соглашения. |
On 29 October last the Council of the European Union decided to devote the first joint initiative of its common foreign and security policy to supporting the delivery of humanitarian assistance in Bosnia and Herzegovina. |
29 октября этого года Совет Европейского союза решил посвятить первую совместную инициативу в рамках его общей политики в области международных отношений и безопасности поддержке делу оказания гуманитарной помощи в Боснии и Герцеговине. |
STATEMENT ADOPTED BY THE PRESIDENTIAL COUNCIL OF THE |
ЗАЯВЛЕНИЕ, ПРИНЯТОЕ ПРЕЗИДЕНТСКИМ СОВЕТОМ СОЮЗА АРАБСКОГО МАГРИБА |
My statement fully endorses and follows on that of the German Foreign Minister, who spoke in his capacity as Chairman of the European Council. |
В своем выступлении я хотел бы полностью поддержать и развить мысли, высказанные министром иностранных дел Германии, выступавшим в его качестве Председателя Европейского союза. |
However, we ourselves - parliamentarians, the Executive Committee and the Inter-Parliamentary Council - can and must do a great deal to make future deliberations productive and to consolidate the breakthrough in cooperation between legislators and diplomats. |
Однако мы сами - парламентарии, Исполнительный комитет и Совет Межпарламентского союза - можем и обязаны сделать многое, чтобы будущая дискуссия была продуктивной и закрепила поворот в сфере взаимодействия законодателей и дипломатов. |
He commended the efforts of the secretariat and the various organs of the Union and wished the Presidential Council every success in the work of its session. |
Он воздал должное усилиям секретариата и различных органов Союза и пожелал Президентскому совету всяческих успехов в его работе в ходе нынешней сессии. |
The Union welcomes that the law takes account of the recommendations of CSCE and the Council of Europe and of appeals from the Union. |
Союз приветствует то обстоятельство, что в данном законе учтены рекомендации СБСЕ и Совета Европы, а также призывы Союза. |
We also welcome the statement made at the 6th plenary meeting by the President of the Council of Ministers of the European Union - Foreign Minister Klaus Kinkel - that Europe attaches great importance to security in the Mediterranean. |
Мы также приветствуем выступление на 6-м пленарном заседании Председателя Совета министров Европейского союза, министра иностранных дел Клауса Кинкеля, где он говорил о том, что Европа придает большое значение безопасности в Средиземноморье. |