Lastly, within the European Union, France has actively participated in drafting the European Union Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020, which was adopted on 19 May 2011 by the Council of the European Union. |
Наконец, на уровне Европейского союза (ЕС) Франция внесла активный вклад в разработку "Рамочной программы ЕС в отношении национальных стратегий интеграции рома на период до 2020 года", принятой 19 мая 2011 года Советом ЕС. |
The Ministerial Conference noted that answers to the European Union structured dialogue questionnaire would be compiled in one document, but that it was agreed that the document would include separate positions of the Republika Srpska, relating to State-level judicial institutions and the High Judicial and Prosecutorial Council. |
На Конференции министров было отмечено, что вопросник структурированного диалога Европейского союза будет сведен в один документ, при этом было решено, что этот документ будет включать отдельные позиции Республики Сербской относительно общегосударственных судебных институтов и Высокого судебно-прокурорского совета. |
On 21 March, the Foreign Affairs Council adopted conclusions on Bosnia and Herzegovina, in which the EU member States reiterated the unequivocal EU commitment to the European perspective of Bosnia and Herzegovina. |
21 марта Совет по иностранным делам утвердил заключения в отношении Боснии и Герцеговины, в которых государства - члены Европейского союза еще раз заявили о своей безоговорочной поддержке перспективы европейской интеграции Боснии и Герцеговины. |
The Secretary-General updated the Council with regard to the political, security and humanitarian situation in Somalia, the latest developments on piracy off the coast of Somalia and the efforts of the African Union Mission in Somalia (AMISOM). |
Генеральный секретарь представил Совету последнюю информацию о политической ситуации, условиях безопасности и гуманитарном положении в Сомали, последних событиях, связанных с пиратством у побережья Сомали, и усилиях Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
Nonetheless, efforts made within the framework of European regional organizations, including the European Union and the Council of Europe, are beginning to bear fruit and the States members of these organizations are coordinating their reactions to reservations with increasing frequency. |
Тем не менее усилия, прилагаемые в рамках региональных европейских организаций, и прежде всего Европейского союза и Совета Европы, начинают приносить плоды, и можно констатировать, что государства-члены этих организаций все чаще координируют свои реакции на оговорки. |
The adoption of media legislations is also part of our obligation under the media directives of the European Union with special regard to the Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council of 10 March 2010 on Audio-visual Media Services. |
Принятие законов о средствах информации также является частью нашего обязательства в соответствии с директивами Европейского союза в отношении средств информации с уделением особого внимания директиве 2010/13/ЕС Европейского парламента и Совета от 10 марта 2010 по вопросу об аудиовизуальных службах средств информации. |
Among regional umbrella youth organizations, the European Youth Forum marked International Youth Day and the launch of the year with the Belgian Youth Council, within the framework of the Belgian Presidency of the European Union. |
Что касается региональных молодежных зонтичных организаций, то Европейский молодежный форум отметил Международный день молодежи и начало празднования Года вместе с Советом по делам молодежи Бельгии, в рамках исполнения Бельгией обязанностей Председателя Европейского союза. |
Current members include the Council of Europe, the European Commission, the European Union Agency for Fundamental Rights, OHCHR, the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe and UNESCO. |
В настоящее время в число членов группы входят Совет Европы, Европейская комиссия, Агентство Европейского союза по основным правам, УВКПЧ, Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и ЮНЕСКО. |
The Money-Laundering and Terrorist Financing Prevention Act essentially harmonizes Estonian legislation with the requirements of Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union of 26 October 2005 and Commission Directive 2006/70/EC, laying down implementing measures for Directive 2005/60/EC. |
Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма, по сути, обеспечивает соответствие законодательства Эстонии требованиям Директивы 2005/60/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза от 26 октября 2005 года и Директивы 2006/70/ЕС Комиссии, в которой перечислены меры по выполнению Директивы 2005/60/ЕС. |
The cluster provided substantial support to the African Ministers' Council on Water, which is a ministerial forum of the African Union, by assisting with the development and harmonization of water policies and with the formulation of common strategies on water. |
Этот тематический блок оказал существенную поддержку Совету министров африканских стран по водным ресурсам, который представляет собой форум Африканского союза на уровне министров, путем содействия разработке и согласованию политики в области водных ресурсов и формулированию общих стратегий по водным ресурсам. |
Council of the European Union, European Commission/European Union (EU), European Free Trade Association (EFTA), International Energy Agency (IEA), International Transport Forum (ITF), United Nations Environment Programme (UNEP). |
Совет Европейского союза, Европейская комиссия/Европейский союз (ЕС), Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ), Международное энергетическое агентство (МЭА), Международный транспортный форум (МТЭ), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Express that the transition from the Office of the High Representative to the European Union Special Representative should be carried out once the five objectives and two conditions set by the Peace Implementation Council Steering Board are completed, thus allowing for a fully functional State structure |
заявляют о том, что передача полномочий от Канцелярии Высокого представителя Специальному представителю Европейского союза должна быть осуществлена после достижения пяти целей и соблюдения двух условий, установленных Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, что позволит сделать государственную структуру полностью функциональной; |
To this end, the Council encourages the High Representative to work in close cooperation and coordination with IGAD and the countries of the region, as well as with the United Nations and other African Union partners; |
В этих целях Совет рекомендует Высокому представителю работать в тесном сотрудничестве и координации с МОВР и странами региона, а также с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами Африканского союза; |
Examples of good practices mentioned include the Green Mining Initiative in Canada, the International Council on Mining and Metals Resource Endowment Initiative and the European Union guidance on the development of mining activities. |
Упомянутые примеры эффективной практики включают инициативу «Экологически чистая добыча полезных ископаемых» в Канаде, инициативу создания фонда ресурсов Международного совета по горнодобывающей деятельности и металлам и руководство по добыче полезных ископаемых Европейского союза. |
Lawyer at the French Embassy in Stockholm; Lawyer for private law firm in Strasbourg; responsible for negotiations with the Nordic States within the European Union, the Council of Europe and the United Nations |
Юрист французского посольства в Стокгольме; юрист частной адвокатской конторы в Страсбурге; отвечала за переговоры с Северными странами в рамках Европейского союза, Совета Европы и Организации Объединенных Наций |
During the course of last year, the Representative addressed the 120th Assembly Meeting of the Inter-Parliamentary Union in Addis Ababa on 9 April 2009 and the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in Strasbourg on 24 June 2009 (A/64/214, paras. 74 - 75). |
В течение прошлого года Представитель выступил на заседании 120-й Ассамблеи Межпарламентского союза, состоявшейся 9 апреля 2009 года в Аддис-Абебе, а также в Парламентской ассамблее Совета Европы в Страсбурге 24 июня 2009 года (А/64/214, пункты 74-75). |
The Council adopted a number of implementing Decisions and Regulations in order to include additional persons and entities in the list of persons and entities subject to European Union autonomous restrictive measures. |
Совет принял ряд имплементационных решений и постановлений в целях включения дополнительных физических и юридических лиц в перечень физических и юридических лиц, в отношении которых применяются собственные ограничительные меры Европейского союза |
The Council Regulations also implement, within the European Community, the embargo on equipment which might be used for internal repression, as well as the ban on flights in the airspace of Libya and flights of Libyan aircraft in the airspace of the European Union. |
Постановления Совета также касаются осуществления в рамках Европейского сообщества эмбарго на средства, которые могут использоваться для внутренних репрессий, а также запрета на полеты в воздушном пространстве Ливии и на полеты ливийских летательных аппаратов в воздушном пространстве Европейского союза. |
As recognized by the General Assembly and as stated in the European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction adopted by the European Council in December 2003, security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean and to international peace and security. |
Как признала Генеральная Ассамблея и как говорится в Стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения Европейского союза, принятой Европейским советом в декабре 2003 года, безопасность Европы тесно связана с безопасностью и стабильностью в регионе Средиземноморья и международным миром и безопасностью. |
The Council further endorses the final report on the African Union/United Nations consultations on the United Nations proposed heavy support package to the African Union Mission in the Sudan of 21 January 2007 and requests that you take all necessary steps to implement the arrangements specified in the report. |
Совет одобряет далее заключительный доклад о консультациях Африканского союза/Организации Объединенных Наций по предложенному Организацией Объединенных Наций крупномасштабному пакету мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане от 21 января 2007 года и просит Вас предпринять все необходимые шаги для осуществления мер, оговоренных в докладе. |
In its resolution 1679 (2006), the Council called for a joint African Union-United Nations technical assessment mission to the Sudan/Darfur to assess the requirements for strengthening AMIS and the possible transition of AMIS to a United Nations peace operation. |
В своей резолюции 1679 (2006) Совет Безопасности призвал к развертыванию в Судане/Дарфуре совместной миссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций по технической оценке с целью определения потребностей для укрепления МАСС и возможного перехода от МАСС к миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to consult with the African Union Commission on what further support might be provided to AMISOM and report back to the Council on any progress, pursuant to the timetable set out in paragraph 17 below; |
просит Генерального секретаря провести с Комиссией Африканского союза консультации по вопросу о том, какую дополнительную поддержку можно было бы предоставить АМИСОМ, и представлять Совету доклады о любом достигнутом прогрессе в сроки, установленные в пункте 17 ниже; |
WELCOMES the recommendations made by the Commission on the structure, mandate and financial implications of the proposed African Union (AU) Pension Fund as requested by the Executive Council during its Eleventh Ordinary Session in Accra, Ghana in July 2007; |
З. приветствует рекомендации, вынесенные Комиссией в отношении структуры, мандата и финансовых последствий предложения о формировании Пенсионного фонда Африканского союза, как это было испрошено Исполнительным советом на его одиннадцатой очередной сессии, состоявшейся в июле 2007 года в Аккре, Гана; |
Yesterday, President Sarkozy of France, the current President of the European Council, reiterated the European Union commitment to the success of the Bali road map and the Copenhagen conference to be held next year. |
Вчера президент Франции Николя Саркози, нынешний Председатель Европейского совета, подтвердил приверженность Европейского союза достижению успеха в реализации принятой на Бали «дорожной карты», а также в работе конференции, которая состоится в следующем году в Копенгагене. |
Those views, which related to matters of crucial importance to the staff and the Organization alike, were also shared by representatives of the Field Staff Union and the Staff Coordinating Council of the United Nations Office at Geneva and were presented with their full concurrence. |
Эти мнения по вопросам исключительной важности как для персонала, так и для Организации в целом, которые разделяют представители Союза полевого персонала и Координационного совета персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, излагаются с их полного согласия. |