The Panel is aware that the three-year transition period for integration of the NEPAD secretariat into the AU Commission, envisaged under the Maputo Decision adopted by the Executive Council of the African Union in July 2003, falls due this year. |
Группе известно, что трехгодичный переходный период для интеграции секретариата НЕПАД в состав Комиссии АС, предусмотренный в соответствии с решением, принятым Исполнительным советом Африканского союза в июле 2003 года в Мапуту, истекает в этом году. |
The Council mandated the European Union force to support MONUC during the electoral period, in particular by stabilizing a situation in case MONUC faced serious difficulties, protecting civilians under threat and protecting Kinshasa airport. |
Совет постановил, что силы Европейского союза будут уполномочены оказывать содействие МООНДРК в период проведения выборов, в частности посредством стабилизации ситуации в тех случаях, когда МООНДРК будет сталкиваться с серьезными трудностями, содействовать защите гражданских лиц и способствовать обеспечению безопасности района аэропорта в Киншасе. |
On 29 March 2006 the Special Rapporteur participated in a brainstorming on the United Nations Human Rights Council with EU representatives and NGOs, organized by the International Service for Human Rights in Geneva. |
29 марта 2006 года Специальный докладчик участвовал в мероприятии для обмена идеями в отношении Совета Организации Объединенных Наций по правам человека с участием представителей Европейского союза и неправительственных организаций, организованном Международной службой по правам человека в Женеве. |
In that regard, he drew attention to the ongoing discussion in the Council of Europe on the manner in which the European Convention on Human Rights should be implemented when member States of the European Union received an extradition request from the Russian Federation. |
В этой связи он отмечает, что в Совете Европы проходят обсуждения по вопросу о том, как должна применяться Европейская конвенция о правах человека, если государства - члены Европейского союза получат от Российской Федерации ходатайство о выдаче. |
Besides the multilateral agreements that Denmark has concluded within the framework of the European Union and the Council of Europe, Denmark has concluded bilateral treaties on extradition with USA and Canada. |
Помимо двусторонних соглашений, которые Дания заключила в рамках Европейского союза и Совета Европы, она заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Канадой. |
European Union regulation No. 337/2000 of the Council of the European Union of 14 February 2000 concerning the prohibition of flights and the freezing of funds and other financial resources imposed against the Taliban of Afghanistan implements resolution 1267 in French internal law. |
Резолюция 1267 осуществляется во внутреннем французском праве посредством применения постановления Nº 337/2000 Совета Европейского союза от 14 февраля 2000 года о запрете на полеты и замораживании средств и других финансовых ресурсов в отношении движения «Талибан» в Афганистане. |
After assuming the Presidency of the Council of the European Union, Luxembourg convened in February 2005 a European conference on the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the 23rd session of the General Assembly 2000. |
В период своего председательства в Совете министров Европейского союза Люксембург организовал в феврале 2005 года Европейскую конференцию по осуществлению Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 2000 года. |
Currently, that reconciliation was under intensive scrutiny in other countries, in particular those of the European Union, and the Council of Europe and the European Commission had issued guidelines on the subject. |
В настоящее время вопросы, касающиеся такого совмещения, активно изучаются в различных странах, в частности в странах Европейского союза, и Совет Европы и Европейская комиссия издали руководства по данному вопросу. |
Council Framework Decision of 28 November 2002 on the strengthening of the penal framework to prevent the facilitation of unauthorized entry, transit and residence; |
Рамочное решение от 28 ноября 2002 года Совета Европейского союза об укреплении пенитенциарной системы в целях недопущения содействия несанкционированному въезду, транзитному проезду и проживанию; |
In July 2003, the Council of the EU adopted conclusions on cooperation between EU and the United Nations on crisis management which called for mainstreaming child rights and protection in EU-led crisis management operations. |
В июле 2003 года Совет Европейского союза принял выводы по вопросу о сотрудничестве между ЕС и Организацией Объединенных Наций в урегулировании кризисов, в которых отмечается необходимость повсеместного учета прав ребенка и соображений защиты детей в осуществляемых под руководством ЕС операциях по урегулированию кризисов. |
The initiative by the Secretary-General, followed by the response of the North Atlantic Council on 9 February, must be regarded as part of a political strategy to induce the parties involved to reach peace through negotiations. |
Инициатива Генерального секретаря, за которой последовал 9 февраля ответный шаг со стороны Североатлантического союза, должна рассматриваться в качестве составной части политической стратегии, направленной на то, чтобы побудить стороны в конфликте к достижению мирного урегулирования путем переговоров. |
Since the Council's last briefing, there has been a relative reduction of tension among the three countries of the Mano River Union - Guinea, Liberia and Sierra Leone - following significant progress in the ministerial dialogue among those three countries. |
Со времени последнего брифинга в Совете по этому вопросу произошла относительная разрядка напряженности в отношениях между тремя государствами Союза стран бассейна реки Мано - Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, - в результате достигнутого существенного прогресса в диалоге между министрами этих трех стран. |
In the framework of the Gulf Cooperation Council, the Sultanate participated in the establishment of the Gulf Customs Union at the beginning of this year. |
В рамках Совета сотрудничества стран Арабского залива в начале этого года Султанат принял участие в учреждении Таможенного союза стран Арабского залива. |
The Federal Supreme Council, made up of the rulers of each of the UAE's seven emirates, quickly declared its support for Sheikh Saud's succession. |
Верховный совет союза, состоящий из правителей 7 правителей эмиратов ОАЭ, в скором времени заявил о своей поддержке шейха Сауда в качестве преемника шейха Сакра. |
As integral parts of the French Republic, they are represented in the National Assembly, Senate and Economic and Social Council, elect a Member of the European Parliament (MEP) and use the euro as their currency. |
Они являются частью Франции и Европейского союза («особые территории»), представлены в Национальном собрании, Сенате, Экономическом и социальном Совете, выбирают членов Европейского Парламента и имеют евро в качестве валюты. |
The EU's foreign relations are dealt with either through the Common Foreign and Security Policy decided by the European Council, or the economic trade negotiations handled by the European Commission. |
Внешняя политика Европейского союза осуществляется либо посредством Общей внешней политики и политики безопасности по руководством Европейского совета, либо путём международных экономических переговоров, проводимых Европейской комиссией. |
On September 23, 2011, the Council of the European Union added Addounia TV to its list of sanctioned individuals and entities, on the basis that Addounia TV had incited violence against the civilian population in Syria. |
Логотип 23 сентября 2011 года Совет Европейского союза добавил телеканал в список санкционированных физических и юридических лиц, на основании того, что, якобы, Addounia TV «подстрекал насилие против гражданского населения в Сирии». |
A delegate contended that resolution 1973 (2011) on enforcement action in Libya had gained African support within the Council in part because it acknowledged the African Union's role in mediation there. |
Один из делегатов заявил, что резолюция 1973 (2011) о мерах принуждения в Ливии получила поддержку африканских стран в Совете отчасти потому, что в ней признавалась роль Африканского союза в посреднических усилиях в этой стране. |
In October 1998, just before the start of the European Monetary Union, the Governing Council of the European Central Bank (ECB) adopted a stability oriented monetary policy strategy. |
В октябре 1998 года, незадолго до основания Европейского валютного союза, Руководящий совет Европейского Центрального банка (ЕЦБ) принял стратегию денежно-кредитной политики, ориентированную на стабильность. |
In 1917 Jokinen worked as secretary of the Finnish Labour Union and during the Finnish Civil War he was Worker's Head Council's and People's Delegation's secretary. |
В 1917 стал секретарём Финского рабочего союза, в годы Гражданской войны в Финляндии занимал пост секретаря Верховного совета рабочих Финляндии и Совета народных уполномоченных Финляндии. |
The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. |
Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов. |
Those public buildings in the city of Sarajevo and in the surrounding area that are designated by the Presidency to be used by the Union Parliament, the Council of Ministers, the Supreme, Constitutional and Human Rights Courts and the administrative institutions of the Union. |
З. Те общественные здания в городе Сараево и в прилегающем районе, которые по указанию Президиума будут использоваться союзным парламентом, советом министров, верховным, конституционным судом и судом по правам человека и административными учреждениями Союза. |
The United States supported that system and all other efforts to improve working methods still further, and agreed with the European Union that the key to enhancing the Council's effectiveness was to streamline procedures in order to avoid duplication of effort and other problems. |
Соединенные Штаты поддерживают такую систему работы наряду со всеми другими усилиями по совершенствованию методологии и разделяют мнение Европейского союза о том, что основным инструментом повышения эффективности работы Совета является совершенствование процедур, преодоление дублирования усилий и других недостатков. |
For example, the Special Rapporteur applauds the work being done in the countries of the former Soviet Union by European intergovernmental organizations such as the Council of Europe and the Organization of Security and Cooperation in Europe's Office of Democratic Institutions and Human Rights. |
Так, Специальный докладчик высоко оценивает работу, проводимую в странах бывшего Советского Союза европейскими межправительственными организациями, такими, как Совет Европы и Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Council of the European Union introduced, with effect from 1 January 1995, a new generalized system of preferences (GSP) scheme for the period 1995 to 1998 for industrial products. |
Совет Европейского союза ввел в действие с 1 января 1995 года новую схему всеобщей системы преференций (ВСП) на промышленные товары, которая будет действовать в период с 1995 по 1998 год. |