We wish to express our profound satisfaction at the election of Senator Sergio Páez Verdugo of Chile as President of the Inter-Parliamentary Council. Argentina takes genuine pride in seeing Senator Páez conducting the work of the Union, and we wish him every success. |
Мы хотели бы выразить глубокое удовлетворение в связи с избранием сенатора Сержиу Паеса Вердуго, Чили, Председателем Межпарламентского совета. Аргентина очень гордится тем, что сенатор Паес руководит работой Союза, и мы желаем ему всяческих успехов. |
The right of minorities is also strengthened within the European Union framework by Article 13 of the Treaty of Amsterdam and the so-called Discrimination Directive of the European Community (Council Directive 2000/43/EC implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin). |
Право меньшинств также закреплено в рамках Европейского союза статьей 13 Амстердамского договора и так называемой Директивой Европейского сообщества о борьбе с запрещении дискриминации (Директива Совета 2000/43/ЕС о соблюдении принципа равного обращения с лицами, независимо от их расового или этнического происхождения). |
Nevertheless, guided by geopolitical factors the President of the Council of the European Union Guy Verhofstadt, stressed that "there is no reason to fear that the planned schedule should not be respected" and thus that the process was expected to start from the year 2004. |
Вместе с тем, руководствуясь геополитическими соображениями, Председатель Совета Европейского союза Гаи Верхофштадт подчеркнул, что "нет никаких оснований для опасений в отношении того, что запланированный график не будет соблюден", и, таким образом, осуществление этого процесса должно начаться с 2004 года. |
In that same European Council, the European Union heads of State and Government reaffirmed their solidarity with the people of the United States and the international community in the fight against terrorism. |
На этой же встрече Европейского совета главы государств и правительств Европейского союза вновь заявили о своей солидарности с народом Соединенных Штатов и с международным сообществом в борьбе с терроризмом. |
At its 2001 session, the International Telecommunication Union Council decided that the World Summit on the Information Society (WSIS) would be held in two phases: in Geneva from 10 to 12 December 2003 and in Tunis from 16 to 18 November 2005. |
На своей сессии 2001 года Совет Международного союза электросвязи постановил, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВСИС) будет проведена в два этапа: в Женеве - 10 - 12 декабря 2003 года и в Тунисе - 16 - 18 ноября 2005 года. |
The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. |
Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
The Council also points to the need for the member States to coordinate their political activities vis-à-vis the region, including within the Bretton Woods institutions, to ensure compliance with the Union's global objectives in the region. |
Совет также указывает на необходимость того, чтобы государства-члены координировали свою политическую деятельность в отношении этого района, в том числе в рамках бреттон-вудских учреждений, для обеспечения достижения глобальных целей Союза в этом районе. |
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. |
На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям. |
The Executive Council of the African Union urgently appealed to the international community, especially bilateral and multilateral partners, to provide their support and political, diplomatic, technical and financial assistance towards the preparation, holding and follow-up on the international conference thereby ensuring its success). |
Исполнительный совет Африканского союза настоятельно призвал международное сообщество, особенно двусторонних и многосторонних партнеров, оказать поддержку, а также политическую, дипломатическую, техническую и финансовую помощь в подготовке, проведении и осуществлении решений международной конференции, обеспечив тем самым ее успех). |
For example, in the case of African countries, national water initiatives in the first half of the Decade have been guided by the African Ministerial Council on Water, which receives guidance from the African Union. |
Например, в африканских странах национальные инициативы в области водных ресурсов в течение первой половины Десятилетия осуществлялись под руководством Совета министров африканских стран по водным ресурсам, который получает руководящие указания от Африканского союза. |
Work on sustainability was at the heart of the International Council of Women 2003-2006 triennial theme, "Women in sustainable development - poverty eradication, water and the girl child". |
Работа по обеспечению устойчивого развития находилась в центре трехгодичного плана действий Международного союза женщин на период 2003-2006 годов под названием «Женщины в процессе устойчивого развития: искоренение нищеты, водные ресурсы и положение девочек». |
At the request of Governments holding the Presidency of the European Union, the Branch provided briefings to the Council of the European Union Working Party on Terrorism in March 2010 and April 2009. |
По просьбе правительств стран, председательствовавших в Европейском союзе, Сектор в марте 2010 года и апреле 2009 года провел брифинги для членов Рабочей группы по борьбе с терроризмом при Совете министров Европейского союза. |
Council Directive 96/50/EC on the harmonization of the conditions for obtaining national boatmaster's certificates for the carriage of goods and passengers by Inland Waterway in the Community (1996); |
Директива Совета Европейского Союза (ЕС) 96/50/ЕС о согласовании условий получения национальных патентов судоводителей на перевозку грузов и пассажиров по внутренним водным путям в рамках сообщества (1996); |
As regards the right of foreign children to reunite with their families living in Italy, the Committee is concerned at the lengthy procedures and that legislation transposing Council of the European Union Directive 2003/86/EC into domestic law excludes nuclear families living in the State party. |
Что касается права детей-иностранцев на воссоединение со своими семьями, живущими в Италии, то Комитет обеспокоен продолжительностью процедур и тем, что законодательство, инкорпорирующее Директиву 2003/86/ЕС Европейского союза в национальное законодательство, исключает нуклеарные семьи, проживающие в государстве-участнике. |
The first pillar includes new legislative regulations based on the provisions of International and European Law, opinions expressed by women's organizations and other official documents (United Nations, Council of Europe, European Union), as well as on legislation by other European countries. |
Первое направление деятельности предполагает разработку новых механизмов законодательного регулирования на основе положений международного и европейского законодательства, точек зрения женских организаций и других официальных документов (Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейского союза), а также законодательства европейских стран. |
The Council requested strict respect for the commitments made and for the relevant principles of the African Union, particularly non-interference and good neighbourliness, so that the region can overcome the current difficulties and persevere in the search for peace, stability and security. |
Совет призвал строго выполнять взятые обязательства и соблюдать соответствующие принципы Африканского союза, в частности принципы невмешательства и добрососедства, с тем чтобы регион смог преодолеть нынешние трудности и твердо встать на путь мира, стабильности и безопасности. |
The law of 13 May 2003 on the implementation of the restrictive measures adopted by the Council of the European Union against certain States, individuals and entities penalizes violations of measures adopted at the European level. |
Законом от 13 мая 2003 года о введении в действие ограничительных мер, предусмотренных Советом Европейского союза в отношении государств и некоторых физических и юридических лиц, предусмотрены меры наказания за нарушение мер, введенных Европейским союзом. |
The Council calls upon all parties to attend and to engage fully and constructively in the talks, and, as a first step, to urgently agree upon and implement a cessation of hostilities to be overseen by the United Nations and the African Union. |
Совет призывает все стороны присутствовать на переговорах и принять в них всестороннее и конструктивное участие и, в качестве первого шага, незамедлительно договориться о прекращении боевых действий и обеспечить его под наблюдением Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Various programmes in the field of social policy, rights of migrants, bilateral and multilateral instruments of the United Nations, ILO, Council of Europe and European Union |
Участие в различных программах, касающихся социальной политики, прав мигрантов, двусторонних и многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций, МОТ, Совета Европы и Европейского союза. |
The European Council met today in an extraordinary session to discuss developments in Libya and the southern neighbourhood region and set the political direction and priorities for future European Union policy and action. |
Сегодня Европейский совет собрался на чрезвычайную сессию, с тем чтобы обсудить события в Ливии и соседних с Европейским союзом южных государствах и определить направление и приоритеты будущей политики и действий Европейского союза. |
The Council encouraged the Government of the Sudan and other stakeholders to implement the recommendations of the report of the African Union High-level Panel on Darfur as necessary, in particular in the fields of justice, reconciliation and security. |
Совет настоятельно призвал правительство Судана и другие заинтересованные стороны реализовать, в случае необходимости, рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру, особенно в области справедливости, примирения и безопасности. |
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. |
22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек. |
On 22 October, the Council held an open debate on support to African Union peacekeeping operations authorized by the United Nations, presided over by the First Deputy Prime Minister and Minister for East African Community Affairs of Uganda, Eriya Kategaya. |
22 октября Совет провел открытые прения, посвященные поддержке операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Организацией Объединенных Наций, на которых председательствовал первый заместитель премьер-министра, министр Уганды по делам Восточноафриканского сообщества Уганды Эрия Категая. |
The Council welcomes the valuable financial support provided by the African Union's partners towards its peacekeeping operations including through the African Peace Facility, and calls upon all partners to render more support. |
Совет с удовлетворением отмечает ценную финансовую поддержку, оказываемую партнерами Африканского союза его миротворческим операциям, в том числе по линии Африканского фонда мира, и призывает всех партнеров увеличить объем поддержки. |
The Advisory Council on Human Rights is the national body concerned with coordinating on human rights matters with UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Консультативный совет по правам человека является национальным органом, осуществляющим координацию по вопросам прав человека с МООНВС и Смешанной операцией Африканского Союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |