We are convinced that reform on the basis of the African Union proposal would considerably improve on the current structure of the Council and would reduce the imbalance of its composition. |
Мы убеждены в том, что реформа на основе предложения Африканского союза существенно улучшила бы нынешнюю структуру Совета и уменьшила бы дисбаланс в его составе. |
Council members noted that there had been some improvement of the situation in Ituri due to the action, in the first place, of the Artemis operation led by the European Union, and, afterwards, to the deployment of MONUC's Ituri brigade. |
Члены Совета отметили некоторое улучшение положения в Итури в связи с принимаемыми мерами, прежде всего в результате проводимой под управлением Европейского союза операции «Артемида», а затем в результате развертывания итурийской бригады МООНДРК. |
In addition, the Council of the European Union on 17 December 1998 had approved, as part of the European Community Common Fisheries Policy, a regulation that introduced new measures in the control regime of the monitoring, control and surveillance scheme for fishing activities. |
Кроме того, Совет Европейского союза утвердил 17 декабря 1998 года (в рамках общей рыбохозяйственной политики Европейского сообщества) регламент, по которому усиливается контрольная составляющая системы мониторинга рыболовной деятельности, контроля и надзора за ней. |
To coordinate joint steps in drawing practical support on behalf of international organizations, structures and institutions, in particular, the European Union, the Council of Europe, the Association of European Regions, the East-West Institute. |
Координировать совместные мероприятия по мобилизации практической поддержки со стороны международных организаций, структур и институтов, в частности Европейского союза, Совета Европы, Ассоциации европейских регионов и Института Восток-Запад. |
At the IUCN World Conservation Congress in 1996, IUCN members mandated its Council to examine how to strengthen IUCN collaboration with the United Nations (IUCN resolution 1.80). |
На Всемирном конгрессе охраны природы МСОП в 1996 году члены МСОП поручили его Совету изучить пути укрепления сотрудничества Союза с Организацией Объединенных Наций (резолюция МСОП 1.80). |
The Council of Ministers of the European Union addressed the Albanian crisis with utmost seriousness and in its conclusions of 24 March 1997 affirmed the determination to play the major role in helping Albania return to political stability and restore internal security. |
Совет министров Европейского союза уделил самое серьезное внимание кризису в Албании и в своих выводах от 24 марта 1997 года подтвердил решимость сыграть важную роль в содействии восстановлению в Албании политической стабильности и внутренней безопасности. |
OSCE and the European Union are actively considering the possibility of supporting this programme, the latter in the framework of a joint action on which initial discussion by the European Union took place at the Ministerial Council in Luxembourg on 29 April. |
ОБСЕ и Европейский союз активно рассматривают возможность оказания поддержки этой программе, осуществляемой в рамках совместных действий, в отношении которых первоначальное обсуждение Европейского союза проходило на Совете министров в Люксембурге 29 апреля. |
On 6 March 1995, the Council of Ministers of the European Union decided that the negotiations for the accession of Cyprus to the Union would begin six months after the conclusion of its Inter-Governmental Conference. |
6 марта 1995 года совет министров Европейского союза постановил, что переговоры о присоединении Кипра к Союзу начнутся спустя шесть месяцев после завершения его межправительственной конференции. |
The Framework Decision 2002/475/JHA, of the Council of the European Union, of 13 June, on the fight against terrorism, was incorporated into the domestic law by Law no. 52/2003 of 25 August. |
Рамочное решение 2002/475/JHA Совета Европейского союза о борьбе с терроризмом от 13 июня было включено во внутреннее законодательство посредством принятия Закона Nº 52/2003 от 25 августа. |
This Council is well aware of the commendable efforts and the significant resources that the South African President, acting on the authority of the African Union, has devoted to the peace process in Côte d'Ivoire in the past nine months or so. |
Совету хорошо известно о похвальных усилиях президента Южной Африки и существенных ресурсах, которые он, действуя по поручению Африканского союза, выделил для оказания содействия мирному процессу в Кот-д'Ивуаре в последние девять месяцев. |
The Council stresses the importance of regional stability and fully supports the diplomatic efforts of the international community, in particular those of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, to find a peaceful solution to the crisis. |
Совет подчеркивает важность региональной стабильности и заявляет о своей полной поддержке дипломатических усилий международного сообщества, в частности усилий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза, направленных на обеспечение мирного урегулирования кризиса. |
That has been carried out in accordance with the Council's welcoming the lead role of the African Union in the search for political and security solutions to the conflict in Darfur. |
Это было сделано на основании того, что Совет приветствовал руководящую роль Африканского союза в поисках политических решений и решений в плане безопасности в отношении конфликта в Дарфуре. |
Ireland also aligns itself with the statement made earlier by the Permanent Representative of the Czech Republic on behalf of the European Union. Ireland welcomes Mexico's initiative in organizing today's open debate of the Council. |
Ирландия также присоединяется к заявлению, с которым ранее выступил Постоянный представитель Чешской Республики от имени Европейского союза. Ирландия приветствует инициативу Мексики по проведению сегодняшней открытой дискуссии Совета. |
As the Council is aware, Javier Solana, the High Representative for the European Union's Common Foreign and Security Policy, whom it had invited to participate in this meeting, cannot be here today. |
Как известно Совету, Высокий представитель по общей и внешней политике и политике безопасности Европейского союза Хавьер Солана, приглашенный для участия в этом заседании, не может сегодня здесь присутствовать. |
On 23 June 2003 the Council of the European Union adopted a Common Position on the control of arms brokering, the content of which is in line with the above-mentioned regulation in Section 4a of the War Weapons Control Act. |
23 июня 2003 года Совет Европейского союза принял документ об общей позиции в вопросах контроля за посреднической деятельностью в области вооружений, содержание которого согласуется с вышеупомянутым положением статьи 4a Закона о контроле над оружием. |
The commitment of the Council and the United Nations to Africa - in particular, to support President Obasanjo and the efforts of the African Union - is, I hope, obvious. |
Приверженность Совета и Организации Объединенных Наций Африке - в частности, поддержке Президента Обасанджо и усилий Африканского союза, - как я надеюсь, очевидна. |
On behalf of the Conference and on my own behalf, I have the pleasure to welcome our distinguished guest of today, Mr. Javier Solana, the High Representative for the Common Foreign and Security Policy and Secretary-General of the Council of the European Union. |
От имени Конференции и от себя лично я с удовольствием приветствую нашего сегодняшнего уважаемого гостя Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности и Генерального секретаря Совета Европейского союза г-на Хавьера Солану. |
They must continue to support the Court by promoting wide participation, preservation of the integrity of the Statute and the commitment to fighting impunity, which were the pillars of the Common Position adopted by the Council of the European Union on 16 June 2003. |
Они должны продолжать оказание Суду поддержки, осуществляя и пропагандируя широкое участие, сохранение нерушимости Статута и решимость бороться против безнаказанности, то есть основные принципы Общей позиции, принятой Советом Европейского союза 16 июня 2003 года. |
Finally, we believe that the support of the Council for the decision of the African Union would be an expression of solidarity with the entire African community and, indeed, solidarity with the Zimbabwean people. |
В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, поддержка Советом решения Африканского союза стала бы демонстрацией солидарности с сообществом африканских стран в целом и с народом Зимбабве в первую очередь. |
On 20 November, the Peace Implementation Council Steering Board welcomed the EU's readiness to assume a greater role in Bosnia and Herzegovina following the transition from the Office of the High Representative to the European Union High Representative. |
20 ноября Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения приветствовал готовность ЕС взять на себя более активную роль в Боснии и Герцеговине после передачи полномочий Управления Высокого представителя Канцелярии Специального представителя Европейского союза. |
It is reassuring to note that this initiative has benefited from the support of the international community, particularly the Group of Eight (G-8), the countries of the European Union, international financial institutions, the Secretary-General and the Economic and Social Council. |
Обнадеживает, что эта инициатива пользуется поддержкой международного сообщества, в частности «восьмерки», стран Европейского союза, международных финансовых учреждений, Генерального секретаря и Экономического и Социального Совета. |
The Council is made up of heads of schools; representatives of school councils and parents' associations; and representatives of the Malta Union of Teachers and the University of Malta. |
В состав Совета входят директора школ; представители школьных советов и родительских ассоциаций; а также представители Союза преподавателей Мальты и Университета Мальты. |
Concerning the European Union, attention may be drawn to article 30, paragraph 2 of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004. |
Что касается Европейского союза, заслуживает внимания пункт 2 статьи 30 Директивы 2004/38/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 года. |
In the field of the fight against fraudulent travel documents, the Slovak Republic has adopted Council of the European Union Regulation No. 2252/2004 on standards for security features and biometrics in passports and travel documents issued by Member States. |
Что касается борьбы с подделкой проездных документов, то Словацкая Республика выполняет Постановление Nº 2252/2004 Совета Европейского союза о стандартных элементах защиты и биометрических данных в паспортах и проездных документах, выдаваемых государствами-членами. |
Following the meeting, a draft convention will be submitted for adoption to the Council of Ministers and then to the Summit of the African Union; |
После этого совещания проект конвенции будет представлен на утверждение Совета министров, а затем совещания на высшем уровне Африканского союза; |