In September 2008 and in June 2009, the Prosecutor briefed the General Affairs and External Relations Council of the European Union on the work of the Office of the Prosecutor and on the cooperation of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
В сентябре 2008 года и в июне 2009 года Обвинитель выступил в Совете Европейского союза по общим делам и внешним сношениям и рассказал о работе Канцелярии Обвинителя и о сотрудничестве с Боснией и Герцеговиной, Хорватией и Сербией. |
In the meantime, Council invites the Chairperson of the Commission to consult urgently with potential troop contributing countries, as well as with AU Partners to secure the required support; |
Тем временем Совет предлагает председателю Комиссии провести неотложные консультации со странами, которые потенциально могут предоставить войска, а также с партнерами Африканского союза, с тем чтобы заручиться необходимой поддержкой; |
The European Union thanks Javier Solana, High Representative for Common Foreign and Security Policy and Secretary-General of the Council of the European Union, and his personal representative, Miroslav Lajcak, for their contributions to facilitate this process. |
Европейский союз выражает признательность Высокому представителю по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и Генеральному секретарю Совета Европейского союза Хавьеру Солане, а также его личному представителю Мирославу Лайчаку за их вклад в содействие этому процессу. |
Some Parties have constitutional laws in place and many (in particular European Community (EC) Member States and applicant countries) refer to EC directives. EC directives are a set of provisions set out by the Economic Council of the European Union. |
Некоторые Стороны приняли конституционные законы, а многие (в частности, государства - члены Европейского сообщества (ЕС) и страны-кандидаты) руководствуются директивами ЕС, представляющими из себя набор положений, разработанных Экономическим советом Европейского союза. |
The provisions on terrorism were in line with the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and, in particular, with Council Framework Decision of 13 June 2002 on combating terrorism, as amended in April 2008. |
Положения о терроризме соответствуют Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, а более конкретно - Рамочному решению Совета Европейского союза от 13 июня 2002 года о борьбе с терроризмом, измененном в апреле 2008 года. |
As part of a substantial restructuring of European Union water policy and legislation, directive 2000/60/EC, agreed upon by the European Parliament and Council in September 2000, established a new framework for community action in the field of water policy. |
Будучи частью кардинальной структурной реформы политики и законодательства Европейского союза в области водных ресурсов, Директива 2000/60/ЕС, согласованная Европейским парламентом и Европейским советом в сентябре 2000 года, заложила новую основу для принятия мер на общинном уровне в отношении политики в области водных ресурсов. |
Requests the Secretary-General to report to the Council every three months on the implementation of the mandate of UNMIS, including its work to reinforce the efforts of the African Union Mission in the Sudan to foster peace in Darfur; |
просит Генерального секретаря каждые три месяца представлять Совету доклад о ходе осуществления мандата МООНВС, включая ее деятельность в поддержку усилий Миссии Африканского союза в Судане, нацеленных на содействие обеспечению мира в Дарфуре; |
Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis, 18 May 1999. |
Соглашения, заключенного Советом Европейского союза и Республикой Исландия и Королевством Норвегия по вопросу об ассоциации этих двух государств в связи с осуществлением, применением и развитием Шенгенских правил, 18 мая 1999 года; |
(b) Continuously updated information of the activities relating to minorities of the regional bodies (Council of Europe, OSCE, European Union, CIS, Organization of American States, Organization for African Unity and others as appropriate); |
Ь) постоянно обновляемой информации о связанной с меньшинствами деятельности региональных органов (Совета Европы, ОБСЕ, Европейского союза, СНГ, Организации американских государств, Организации африканского единства и других); |
As a result, in accordance with its message to them on the eve of the elections, the Council has radically reviewed the European Union's policy towards the Federal Republic of Yugoslavia. It has taken the following decisions. |
С учетом этого, в соответствии со своим обращением к народу этой страны накануне выборов, Совет в корне пересмотрел политику Европейского союза в отношении Союзной Республики Югославии и, в частности, принял следующие решения: |
The following documents of the Inter-Parliamentarian Union are available in all six official languages: IPU Document No. 33: Tenth anniversary of the adoption of the Universal Declaration on Democracy - Declaration adopted by acclamation by the IPU Governing Council at its 181st session: |
На всех шести официальных языках имеются следующие документы Межпарламентского союза: Документ Nº 33 МПС: Десятая годовщина принятия Всеобщей декларации о демократии - Декларация, принятая путем аккламации Советом управляющих МПС на его 181-й сессии: |
The United Nations system engages in donors' and partners' forums, such as the G-20, the International Business Council of the World Economic Forum, the International Labour Conference, European Union committees and civil society networks |
Система Организации Объединенных Наций участвует в работе таких форумов доноров и партнеров, как Группа 20, Международный совет деловых кругов Всемирного экономического форума, Международная конференция труда, комитеты Европейского союза и сети гражданского общества |
The Council further encourages the African Union High-level Implementation Panel to continue to prioritize democratization in both the Sudan and South Sudan, as a sine qua non for stability and equitable governance, bearing in mind the diversity that characterizes both countries; |
Совет призывает также Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза и впредь уделять первоочередное внимание демократизации в Судане и Южном Судане, являющейся необходимым условием стабильности и справедливого управления с учетом присущего обеим странам разнообразия. |
Council further urges the Government of the Sudan to continue to extend the necessary cooperation for the implementation of the mandate of AMIS, as well as that of the light and heavy support packages and the African Union - United Nations hybrid operation; |
Совет настоятельно призывает далее правительство Судана продолжать оказывать необходимое содействие в целях осуществления мандата МАСС, а также реализации ограниченного и крупномасштабного пакетов мер и осуществления смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций; |
For this reason it is very relevant that we quote from the joint declaration of the special meeting of the Council of Heads of State of the Union of South American Nations (UNASUR) held in Bariloche, Argentina in August 2009, which decided |
По этой причине весьма уместно привести цитату из совместного заявления специального совещания совета глав государств Союза южноамериканских государств (УНАСУР), состоявшегося в Барилоче, Аргентина, в августе 2009 года, на котором было принято решение |
The Council also calls for an improved public diplomacy effort by the United Nations, the African Union and the Governments of the Sudan and Chad in explaining the benefits of the Darfur Peace Agreement to the population in Darfur; |
Совет также призывает активизировать публичные дипломатические усилия со стороны Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительств Судана и Чада с целью разъяснения положительных аспектов Дарфурского мирного соглашения населению Дарфура; |
Recognize the importance of the regional and sub-regional cooperation and the contribution of regional organizations in Europe, in particular the European Union and its strong engagement and support for the disaster risk reduction and management as well as the Council of Europe. |
признаем важность регионального и субрегионального сотрудничества и вклада региональных организаций в Европе, в частности Европейского союза, и его активного участия и поддержки в работе по снижению и управлению риском, связанным с бедствиями, а также Совета Европы. |
Statement on the adoption of the resolution and recommendations of the Pourgourides report on disappeared persons in Belarus by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe of 28 April 2004 issued on 14 May 2004 by the Presidency on behalf of the European Union |
Заявление Парламентской ассамблеи Совета Европы от 28 апреля 2004 года, касающееся принятия резолюции и рекомендаций, содержащихся в докладе Пургуридеса, по вопросу о пропавших без вести лицах в Беларуси, сделанное 14 мая 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Союза |
Conclusions of the General Affairs Council of the European Union issued on 8 October 2001, on behalf of the European Union, on action by the European Union following the attacks in the United States |
Выводы Совета по общим делам Европейского союза, опубликованные от имени Европейского союза 8 октября 2001 года, относительно действий Европейского союза в свете нападений, совершенных в Соединенных Штатах Америки |
Welcoming the decision of the European Union, expressed at the meeting of the Council of the European Union held on 1 April 2014, to launch a temporary operation, EUFOR RCA, to support MISCA in the Central African Republic, |
приветствуя решение Европейского союза, выраженное на заседании Совета Европейского союза, состоявшемся 1 апреля 2014 года, начать временную операцию СЕС ЦАР для оказания поддержки АФИСМЦАР в Центральноафриканской Республике, |
Council of the European Union Regulation No. 329/2007 introduced a normative base that systematically prohibits all exports from States members of the European Union of the following luxury goods: |
Постановлением СЕ Nº 329/2007 Совета Европейского союза создана нормативная основа, обеспечивающая запрещение на систематической основе любого экспорта из государств-членов Европейского союза следующих предметов роскоши: |
Letter dated 23 July 2013 from the Head of the Working Party on the Law of the Sea of the Council of the European Union addressed to the Co-Chairs of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group |
Письмо главы Рабочей группы по морскому праву Совета Европейского союза от 23 июля 2013 года на имя Сопредседателей Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава |
Urges, in particular, States members of the African Union to make voluntary contributions to the Regional Centre's trust funds in conformity with the decision taken by the Executive Council of the African Union, in Khartoum in January 2006; |
настоятельно призывает, в частности, государства-члены Африканского союза вносить добровольные взносы в целевые фонды Регионального центра в соответствии с решением Исполнительного совета Африканского союза, принятым в Хартуме в январе 2006 года2; |
Views of the staff representatives of the United Nations Secretariat: Staff Union (New York), Field Staff Union (Brindisi) and Staff Coordinating Council (United Nations Office at Geneva) |
Мнения представителей персонала Секретариата Организации Объединенных Наций: Союза персонала (Нью-Йорк), Союза полевого персонала (Бриндизи) и Координационного совета персонала (Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) |
The principal requirements to countries who want to become members of the European Union were laid down by the European Council meeting in Copenhagen in June 1993, where it was stated: |
Основные требования к странам, желающим вступить в члены Европейского союза, были определены на совещании Европейского совета, состоявшемся в Копенгагене в июне 1993 года. |