Within the European Union, France contributed to the drafting of the European Union Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, which was also adopted on 12 December 2003 by the European Council and which establishes the framework of action by the Union and its members. |
В рамках Европейского союза Франция способствовала разработке «Стратегии Европейского союза по борьбе с оружием массового уничтожения», принятой Европейским советом 12 декабря 2003 года и определяющей рамки деятельности Союза и его членов. |
In that regard, I would like to inform the Council of Egypt's initiative to strengthen the peace and security structure of the African Union within the framework of the European Union-African strategic partnership. |
В этой связи я хотел бы информировать Совет об инициативе Египта по укреплению структуры мира и безопасности Африканского союза в рамках стратегического партнерства Европейского союза и Африканского союза. |
On 18 April 2008, the most recent version of the Common Military List of the European Union, which was adopted by the Council of the European Union on 10 March 2008, was published in the Official Journal of the European Union. |
18 апреля 2008 года в «Официальных ведомостях Европейского союза» был опубликован последний вариант Единого перечня военных товаров Европейского союза, который был принят Советом Европейского союза 10 марта 2008 года. |
The chairs also met with institutions of the European Union, including the European Commission, the European Parliament and the Council of the European Union, as well as the European Union Agency for Fundamental Rights. |
Председатели также встретились с представителями институтов Европейского союза, включая Европейскую комиссию, Европейский парламент, Совет Европейского союза и Агентство Европейского союза по основным правам. |
The Council welcomes the valuable financial support provided by the African Union's partners to the Mission, including through bilateral support programmes from the United States of America and from the African Peace Facility of the European Union. |
Совет приветствует ценную финансовую поддержку, которую оказывают Миссии партнеры Африканского союза, включая поддержку со стороны Соединенных Штатов Америки в рамках двусторонних программ поддержки и со стороны Фонда мира для Африки Европейского союза. |
The latter has just informed me that, on 20 January 2014, the Council of the European Union approved the Crisis Management Concept governing the future deployment of a European Union force in the Central African Republic. |
Я получила от Европейского союза информацию о том, что 20 января 2014 года Совет Европейского союза утвердил концепцию кризисного управления в отношении сил Европейского союза, которые могут быть развернуты в Центральноафриканской Республике. |
In conjunction with the Business School of the Union of Industrialists and Entrepreneurs of Turkmenistan, the Central Council has organized a workshop for women executives entitled "Organizational Capacity and Skills of Women Executives". |
Центральный Совет Союза женщин Туркменистана совместно со Школой предпринимательства Союза промышленников и предпринимателей Туркменистана организовал семинар для женщин-специалистов управленческого аппарата "Организаторские способности и навыки женщины руководителя". |
On 28 January, the Council of the European Union launched the military bridging operation EUFOR Chad/Central African Republic and authorized the European Union operations commander, General Nash, to commence the deployment of forces and start the mission. |
28 января Совет Европейского союза начал осуществление переходной операции Сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике и поручил своему командующему, генералу Нэшу, начать развертывание сил и приступить к выполнению миссии. |
Welcomes the decision taken by the Executive Council of the African Union in Maputo to integrate the New Partnership into the African Union structures and processes; |
приветствует принятое Исполнительным советом Африканского союза в Мапуту решение о включении Нового партнерства в структуры и процессы Африканского союза; |
In support of this process, the meeting of the Executive Council of the African Union at Maputo from 4 to 8 July 2003 encouraged the Chairperson of the African Union to pursue his efforts to ensure the success of the Conference. |
Поддерживая этот процесс, Исполнительный совет Африканского союза на своей сессии, состоявшейся 4 - 8 июля 2003 года в Мапуту, призвал Председателя Африканского союза продолжить усилия по обеспечению успешного проведения конференции. |
On 19 June 2006, the Presidency of the Council of the European Union, on behalf of the European Union, observed with concern the confirmation of the conviction of Ms. Mukhtabar Tajibaeva, head of an unregistered domestic human rights organization. |
19 июня 2006 года представитель страны, председательствующей в Совете Европейского союза, от имени Европейского союза с озабоченностью отметил факт утверждения обвинительного приговора г-же Мухтабар Таджибаевой, руководителю незарегистрированной внутренней правозащитной организации. |
The EU Framework Decision on combating terrorism has now been formally adopted by the Council of the European Union and entered into force with its publication in the Official Journal of the European Communities on 22 June 2002. |
Рамочное решение Европейского союза о борьбе с терроризмом к настоящему времени уже официально принято Советом Европейского союза и вступило в силу после его опубликования в «Официальном журнале Европейских сообществ» 22 июня 2002 года. |
We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. |
мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
Recalling the decision taken by the Executive Council of the African Union at its eighth ordinary session, held in Khartoum from 16 to 21 January 2006, in which the Council called upon member States to make voluntary contributions to the Regional Centre to maintain its operations, |
ссылаясь на принятое Исполнительным советом Африканского союза на его восьмой очередной сессии, состоявшейся 16 - 21 января 2006 года в Хартуме, решение, в котором Совет призвал государства-члены вносить добровольные взносы для обеспечения дальнейшей деятельности Регионального центра, |
Candidacy of Malaysia for the election to the Postal Exploitation Council and the Council of Administration of the Universal Postal Union (UPU) at the elections to be held during the 23rd UPU Congress in Bucharest-Romania, 15 September - 5 October 2004. |
кандидатуру Малайзии для избрания в Совет почтовых операций и Административный совет Всемирного почтового союза (ВПС) на выборах, которые будут проведены в ходе двадцать третьего Конгрессе ВПС в Бухаресте, Румыния, 15 сентября - 5 октября 2004 года; |
As far as the European Union is concerned, Austria expressly welcomes the elaboration of a Charter of Fundamental Rights of the European Union as suggested by the European Council in Cologne and actively participates in the preparatory work of the Convention established for that purpose. |
В отношении Европейского союза Австрия горячо приветствует разработку Хартии основных прав Европейского союза в соответствии с предложением Европейского совета в Кёльне и принимает активное участие в подготовительной работе Конвенции, созданной в этой связи. |
The unlawfulness of closing the publication was declared by the head of the Union of Journalists of Russia Vsevolod Bogdanov, chairman of the Moscow Union of Journalists Pavel Gusev and the head of the presidential Council on Human Rights Mikhail Fedotov. |
О неправомерности закрытия издания заявляли глава Союза журналистов России Всеволод Богданов, председатель Московского союза журналистов Павел Гусев и глава президентского Совета по правам человека Михаил Федотов. |
He described the central elements of the Joint Action to Support the Middle East Peace Process, which had been adopted by the European Union's Council of Ministers on 19 April 1994, and which contributed a clear demonstration of the European Union's support. |
Он охарактеризовал центральные элементы программы совместных действий по поддержке ближневосточного мирного процесса, принятой Советом министров Европейского союза 19 апреля 1994 года, которая стала наглядным свидетельством поддержки со стороны Европейского союза. |
Greece's position in this respect is in full harmony with that of the European Union as it appears in the memorandum attached to the text of the speech delivered by the President of the Council of the European Union on 27 September 1994. |
Позиция Греции в этом отношении полностью соответствует позиции Европейского союза и отражена в меморандуме, приложенном к тексту заявления, сделанного 27 сентября 1994 года председателем Совета Европейского союза. |
Speaking in my national capacity and as representative of the Presidency in Office of the Council of the European Union, I would like to inform the Conference of a declaration by the Presidency, on behalf of the Union, which was issued yesterday in Dublin and Brussels. |
Выступая в своем национальном качестве и в качестве представителя действующего Председателя Совета Европейского союза, я хотела бы информировать Конференцию о заявлении Председателя от имени Европейского союза, которое было выпущено вчера в Дублине и Брюсселе. |
11 See the communication dated 8 July 1999 from the European Commission addressed to the Council of the European Union and the European Parliament, concerning the approach of the European Union to the millennium round. |
11 См. послание Европейской комиссии от 8 июля 1999 года, адресованное Совету Европейского союза и Европейскому парламенту, по вопросу о позиции Европейского союза в отношении "раунда тысячелетия". |
Furthermore, Greece, like all States members of the European Union, implements regulations 3274/93 and 3275/93 adopted by the Council of the European Union on 29 November 1993 from the very day of their adoption. |
Кроме того, Греция, как и другие государства - члены Европейского союза, осуществляет положения 3274/93 и 3275/93, принятые Советом Европейского союза 29 ноября 1993 года с момента их утверждения. |
On 13 February 2008 the Special Rapporteur was in Brussels to make a presentation to the European Union Council Working Party on Human Rights and to meet with the European Union Counter-terrorism Coordinator. |
13 февраля 2008 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил на заседании Рабочей группы по правам человека Совета Европейского союза и провел встречу с Координатором Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом. |
The Council of the European Union affirmed in its latest conclusions that the protection and promotion of children's rights, in particular those of children affected by armed conflict, remained a priority for external action by the European Union. |
В своих недавних выводах Совет Европейского союза подтвердил, что защита и поощрение прав детей, в особенности детей, затронутых вооруженным конфликтом, остается первоочередной задачей для внешних действий Европейского союза. |
In June 2008, the Council of the European Union adopted an updated version of its guidelines, increasing the number of priority countries and fully integrating the Paris Commitments and Principles into European Union reference texts. |
В июне 2008 года Совет Европейского союза принял обновленный вариант директив, в которых увеличено число приоритетных стран, и целиком включил Парижские обязательства и принципы в справочные тексты Европейского союза. |