There was some confusion about whether the Council had received a formal request from the African Union, although several participants confirmed that such a request had been received. |
Не было определенной ясности в отношении получения Советом официальной просьбы Африканского союза, хотя несколько участников и подтвердили, что такая просьба была получена. |
The Council also met with the Chair of the High-level Implementation Panel of the African Union, President Thabo Mbeki, who reported on the still-suspended negotiations between the north and the south on aspects of the Comprehensive Peace Agreement. |
Члены Совета также встретились с Председателем Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза президентом Табо Мбеки, который сообщил о том, что переговоры между севером и югом по аспектам Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему приостановлены. |
My visit gave me an opportunity to meet with the most senior officials from both Governments and President Mbeki, who, as the Council is aware, is the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. |
Моя поездка дала мне возможность встретиться с самыми высокопоставленными должностными лицами в обоих правительствах, а также с президентом Мбеки, который, как известно членам Совета, возглавляет Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза. |
On 18 November, the Council unanimously adopted resolution 1948 (2010), in which it renewed the authorization for the European Union-led peacekeeping force in Bosnia and Herzegovina. |
18 ноября Совет единогласно принял резолюцию 1948 (2010), в которой продлил срок действия разрешения на деятельность миротворческих сил под руководством Европейского союза в Боснии и Герцеговине. |
Nor was it intended to replicate similar mechanisms already in place within the framework of the European Union or Council of Europe; it was precisely because frameworks differed that a new solution was sought. |
Также он не был предназначен для того, чтобы дублировать аналогичные механизмы, уже функционирующие в рамках Европейского союза или Совета Европы; именно потому, что рамки различаются и изыскивается новое решение. |
The Secretary-General would like to note that at its eighth ordinary session held in Khartoum from 16 to 21 January 2006, the Executive Council of the African Union launched an appeal for voluntary financial contributions to the trust fund of the Regional Centre. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что на восьмом очередном заседании Исполнительного совета Африканского союза, состоявшемся в Хартуме 16 - 21 января 2006 года, был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в целевой фонд Регионального центра. |
Poland, which currently holds the presidency of the Council of the European Union, will spare no effort in ensuring that Europe remains committed to global affairs and can be counted on, as always. |
Польша, в настоящее время председательствующая в Совете Европейского союза, приложит все усилия для того, чтобы Европа по-прежнему была привержена решению глобальных проблем и чтобы, как всегда, на нее можно было положиться. |
The conclusions of the recent European Union (EU) Foreign Ministers Council, which were subsequently adopted by the EU Summit, reiterate the right of all Member States to exercise their sovereign rights. |
В недавних выводах Совета министров иностранных дел стран - членов Европейского союза (ЕС), которые затем были одобрены на саммите ЕС, было подтверждено право всех государств-членов осуществлять свои суверенные права. |
Poland, which currently holds the presidency of the Council of the European Union, has initiated a new, broad-based process to reflect on innovative approaches to chronic non-communicable diseases in public health and health-care systems. |
Польша, которая в настоящее время является Председателем Совета Европейского союза, инициировала новый, широкомасштабный процесс с целью изучения новаторских подходов к хроническим неинфекционным заболеваниям в системах государственного здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
On 27 March 2010, the newly established Political Parties Council, set up with the support of the African Union High-Level Implementation Panel, met in Juba to select office bearers and consider its terms of reference. |
З. 27 марта 2010 года новый Совет политических партий, созданный при поддержке имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, провел заседание в Джубе для назначения должностных лиц и рассмотрения его круга ведения. |
The Council of the European Union also expressed its readiness, should the situation so require, to maintain an executive military deployment, under a United Nations mandate, beyond 2010 to support the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain a safe and secure environment. |
Совет Европейского союза также заявил о своей готовности, если того будет требовать ситуация, сохранить оперативное военное присутствие - на основании мандата Организации Объединенных Наций - после 2010 года для поддержки усилий Боснии и Герцеговины по поддержанию безопасной и спокойной обстановки. |
Council members welcomed European Union support for the United Nations efforts in maintaining international peace and security, since the two organizations shared common goals and purposes, such as the promotion of human rights, the rule of law and development. |
Члены Совета приветствовали поддержку усилий Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности со стороны Европейского союза, поскольку обе организации разделяют общие цели и принципы, такие как поощрение прав человека, верховенство права и развитие. |
On 25 January 2010, the Council of the European Union assessed the political environment and security situation in Bosnia and Herzegovina and agreed to continue reviewing political developments. |
Совет Европейского союза 25 января 2010 года проанализировал политическую обстановку в Боснии и Герцеговине и ситуацию в плане безопасности и принял решение продолжать следить за развитием политических событий. |
In April 2008, all Australian Governments, through the Council of Australian Governments, agreed to a set of targets to improve educational outcomes for indigenous girls and boys. |
В апреле 2008 года правительства всех субъектов Австралийского союза в лице Совета австралийских правительств договорились установить целевые задания по повышению показателей участия девочек и мальчиков из числа коренного народа в образовательных программах. |
In that respect, please indicate whether the State party has incorporated into its national legislation the Framework Decision by the Council of the European Union of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between member States providing for this obligation. |
В этом контексте просьба указать, интегрировало ли государство-участник в свою национальную правовую систему рамочное решение Совета Европейского союза от 13 июня 2002 года, касающееся европейского постановления об аресте и процедур передачи лиц между государствами-членами и закрепляющее это обязательство. |
As current President of the Council of the European Union, Belgium would organize a forum on implementation of the Convention, to be held in November 2010, which would involve both Government and civil-society participants. |
В качестве действующего председателя Совета Европейского союза Бельгия организует форум по вопросу об осуществлении Конвенции, который состоится в ноябре 2010 года и в котором примут участие представители правительств и организаций гражданского общества. |
The procedure stemmed from a Council Framework Decision of the European Union aimed at bringing to justice the perpetrators of crimes of human trafficking in European Union countries. |
Он был введен в порядке выполнения рамочного решения Совета Европы, с тем чтобы облегчить уголовное преследование лиц, виновных в торговле людьми, в странах Европейского союза. |
Austria also submitted a proposal, co-signed by Bulgaria, Cyprus, Greece, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Malta, Slovenia and the Netherlands, for the Council of the European Union to allow national bans on genetically modified crops. |
Австрия также выступила с предложением, поддержанным Болгарией, Венгрией, Грецией, Ирландией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Нидерландами и Словенией, направленным в Совет Европейского союза, чтобы ввести национальные запреты на генетически модифицированные культуры. |
These include meetings with troop-contributing countries ahead of Council consultations, regular briefings by envoys of the African Union and by the chairs of the various country-specific configurations of the Peacebuilding Commission. |
К числу таких улучшений относятся проведение совещаний с предоставляющими войска странами до начала консультаций в Совете, регулярные брифинги посланников Африканского союза и председателей различных страновых структур Комиссии по миростроительству. |
The resolution refers to the decision of the 13th Assembly of the African Union in Sirte, calling on the Council to impose sanctions against... |
В резолюции говорится, что «в решении, принятом на ее 13й сессии в Сурте, Ассамблея Африканского союза призвала Совет ввести санкции против... |
The Albanian authorities had repeatedly expressed their willingness to cooperate fully with the relevant international institutions, the European Union Rule of Law Mission (EULEX) and the Council of Europe to establish the truth. |
Власти Албании неоднократно выражали свою готовность в полной мере сотрудничать с компетентными международными организациями, Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС) и Советом Европы в целях установления истины. |
A Directive of the Council of the European Union (EU) on the control of high activity sealed radioactive sources and orphan sources addresses essentially the same problem [3]. |
Директива Совета Европейского союза (ЕС) по контролю высокоактивных закрытых радиоактивных источников и бесхозных источников в основном посвящена той же проблеме [З]. |
Council reiterates its urgent call to the African Union member States and partners to provide the necessary financial, logistical and technical support to make it possible for AMISOM to rapidly attain the authorized strength and to continue its operations in Somalia. |
Совет вновь обращается с настоятельным призывом к государствам - членам Африканского союза и партнерам предоставить необходимую материально-техническую поддержку, с тем чтобы АМИСОМ имела возможности оперативно набрать санкционированную численность и продолжать свою деятельность в Сомали. |
Subsequently, on 23 July, the European Union Council of Ministers also welcomed the proposal, noting its support for the deployment of a United Nations multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
Позднее, 23 июля, Совет министров Европейского союза приветствовал это предложение, заявив о своей поддержке «развертывания многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики». |
During its Presidency of the Council of the European Union in 2007, Finland adopted the monitoring and implementing of the EU action plan to combat trafficking in human beings as one of its focuses. |
Во время председательства Финляндии в Совете Европейского союза в 2007 году среди поставленных ею перед собой в качестве первоочередных задач были мониторинг и осуществление плана действий ЕС по борьбе с торговлей людьми. |