The total estimated costs for the construction of the extension to the North Building would amount to $736,900, broken down as follows: |
Общая сметная стоимость пристройки модулей к Северному корпусу составила бы 736900 долл. США со следующей разбивкой: |
The efficiency of solar cells have shown steady improvement and costs of solar photovoltaic (PV) modules have come down by about 25 per cent during the period under review. |
В рассматриваемый период также отмечалось неуклонное повышение энергоэффективности фотоэлектрических элементов, а стоимость фотоэлектрических модулей снизилась примерно на 25 процентов. |
Whilst estimates are available at the national and regional level, these cannot in practice be extended down to small areas - the survey costs would be too great if the sample was to be large enough to provide robust estimates for every small area. |
В то время как оценки имеются на национальном и региональном уровне, их невозможно на практике подготовить для малых районов, поскольку достаточно подробная выборка для обеспечения достоверности оценок по каждому малому району сделает недоступной стоимость обследований. |
In assessing the strength of the trade finance and insurance capabilities of a country, the TEAM will provide for an examination of its banking and insurance infrastructure, the different trade-related products on offer, their costs and the quality of service. |
Для оценки потенциала страны в сфере торгового финансирования и страхования в рамках МОЭТ будет рассматриваться банковская и страховая инфраструктура, различные предлагаемые инструменты, связанные с торговлей, их стоимость и качество услуг. |
Thanks to this pooling of knowledge and resources, the costs of developing new malaria treatments are significantly reduced, bringing the goal of effective treatments for all one step closer to becoming a reality. |
Благодаря этому объединению знаний и ресурсов стоимость разработки новых средств для лечения малярии значительно сокращается, что позволяет приближаться к цели, предусматривающей предоставление эффективных средств лечения для всех. |
Storage and maintenance costs for balance of equipment and materials TPL originally claimed ITL 350,000,000 for storage and maintenance of some of the equipment and materials that were ready for delivery. |
Эту сумму компания рассчитала, вычтя из общей суммы всех счетов полученную ею ликвидационную стоимость и округлив оставшуюся сумму. |
No budget, but workplan indicates costs of $5,000 per meeting Capacity-building in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, and others |
В бюджете не предусмотрено, однако в плане работы указана стоимость в размере 5000 долл. США на совещание |
As at 30 June 2012, peacekeeping operations held $2.23 billion of non-expendable property, based on historical costs, and an estimated $0.40 billion of expendable property. |
По состоянию на 30 июня 2012 года первоначальная стоимость находящегося в распоряжении операций по поддержанию мира имущества длительного пользования составила 2,23 млрд. долл. США, а сметная стоимость расходуемого имущества - 0,40 млрд. долл. США. |
This provided assurance that the trade costs of the guaranteed maximum price proposal were aligned with market conditions and Skanska could guarantee the price of the guaranteed maximum price contract. |
Это обеспечило уверенность в том, что стоимость договоров субподряда в предложении по гарантированной максимальной цене соответствует рыночной конъюнктуре и что «Сканска» может гарантировать стоимость контракта с гарантированной максимальной ценой. |
For example, while agricultural exports from low-income countries face a low average tariff of about 5 per cent in developed economies, when the trade restrictiveness of NTMs is incorporated in the form of a tariff equivalent, average import costs reach almost 30 per cent. |
Так, например, средний размер пошлины, которой облагаются сельскохозяйственные товары из стран с низким уровнем дохода в развитых странах, составляет всего 5%, однако с учетом нетарифных мер (в пересчете на тарифный эквивалент) стоимость таких товаров увеличивается почти на 30%. |
In addition, most members emphasized that the requirements for software procurement were derived primarily from the need to satisfy business requirements and not simply from the procurement costs or licensing fees involved. |
Кроме того, большинство членов подчеркнули, что при выработке требований, предъявляемых к закупаемым программам, в первую очередь учитывается необходимость удовлетворения производственных потребностей, а не просто стоимость закупок или размеры лицензионных платежей. |
This enables the launch of non-standard useful payloads into space without the need for modular assembly or deployment in orbit or for a process of folding on Earth, thus reducing labour costs and the cost of launching and creating space facilities in outer space. |
Достигается обеспечение вывода в космос нестандартного ПГ без его модульной сборки или развертывания на орбите, или процесса складывания на Земле - что сокращает трудозатраты и стоимость выведения и создания космических объектов в космическом пространстве. |
If a "surplus country" such as Germany wanted to lower non-wage labor costs and increase value-added tax in order to boost its competitiveness, it would simultaneously have to adopt an expansive fiscal policy to compensate for the negative effects on its partners' foreign trade. |
Если какая-либо страна с активным платёжным балансом, например, Германия, пожелает снизить дополнительные выплаты сотрудникам и увеличить налог на добавленную стоимость с целью повысить свою конкурентоспособность, ей одновременно придётся проводить дорогостоящую налогово-бюджетную политику для компенсирования негативных последствий для внешней торговли своих партнёров. |
This will allow analysts to compare the net values of tagged exports and imports with processing costs from principal units and revenue data from processing units obtained from industry sources. |
Это позволит аналитикам сопоставлять чистую стоимость экспортных и импортных товаров на складах с расходами единиц-принципалов и данными о прибыли обрабатывающих единиц, полученных из промышленных источников. |
Travel costs for staff and meeting participants include the cost of travel (air/train/bus ticket, transfer, terminal, as applicable) and daily subsistence allowances. |
В путевые расходы персонала и участников совещаний включены стоимость проезда (стоимость билета на самолет/поезд/автобус, расходы на поездку до места проживания, расходы в пункте приезда и отъезда, если таковые имели место) и суточные. |
At the end of the financial year 2012/13, across 16 active missions, UNLB and two closed missions (MINURCAT and UNMIS), non-expendable property based on historical costs amounted to $2.28 billion (an increase of 2.17 per cent over the previous year). |
На конец 2012/13 финансового года стоимость имущества длительного пользования в 16 действующих миссиях, БСООН и 2 завершенных миссиях (МИНУРКАТ и МООНВС), рассчитанная по первоначальной стоимости, составила 2,28 млрд. долл. США (что на 2,17 процента больше показателя предыдущего года). |
The recoverable service amount of an asset is the higher of an asset's fair value, less costs to sell, and its value in use. |
Возмещаемая стоимость полезного использования актива представляет собой более значимую величину из двух: величины справедливой стоимости актива за вычетом расходов на продажу, или ценности его использования. |
At the time of the preparation of the estimates for usage of the International Computing Centre and other computer costs, the secretariat of the Fund indicated that the cost of mainframe services to be provided by the Centre would amount to $3,657,000. |
В момент подготовки сметы по использованию Международного вычислительного центра и по другим расходам на компьютеризацию секретариат Фонда указал, что стоимость услуг основной ЭВМ, которые будут предоставлены Центром, составит 3657000 долл. США. |
The in-kind budget represents the value of in-kind donations that the Agency expects to receive on the basis of agreements with donors or past practice. (b) The project budget funds comprise mainly non-recurrent costs funded by earmarked project contributions. |
Бюджет ресурсов в натуральной форме отражает стоимость пожертвований натурой, которые Агентство ожидает получить на основании соглашений с донорами или с учетом прошлой практики; Ь) часть, относящаяся к фондам бюджета по проектам. |
As at 30 June 2011, the value of non-expendable property for peacekeeping operations was $2.23 billion, based on historical costs, and of expendable property an estimated $440 million. |
По состоянию на 30 июня 2011 года первоначальная стоимость находящегося в распоряжении миротворческих операций имущества длительного пользования составила 2,23 млрд. долл. США, а сметная стоимость расходуемого имущества - 440 млн. долл. США. |
This arrangement can take advantage of the right of way of utility owners and their conduits to provide facilities for ICT infrastructure, radically reducing the construction costs associated with ICT and making its services available in places where other utilities operate. |
В этом случае полосу отчуждения, выделенную для владельцев объектов и их инфраструктуры, можно использовать для размещения инфраструктуры ИКТ, резко понизив стоимость монтажных работ, связанных с ИКТ, и обеспечивая предоставление этих услуг там, где работают другие объекты. |
Sulabh has demonstrated different models of toilets of different sizes, made up of different locally available materials and consequently different costs -that range from US $ 20 to US $ 1,000- suitable for all economic groups of people. |
Организация демонстрирует различные модели туалетов разного размера, построенных из разных местных материалов и, следовательно, имеющих разную стоимость, которая варьируется в диапазоне от 20 до 1000 долл. США, что доступно всем слоям населения. |
The costs for disposition under this initiative were estimated at about $2 billion in the Russian Federation and about $6.6 billion in the United States. |
Стоимость утилизации в рамках этой инициативы была оценена приблизительно в 2 млрд. долл. США в Российской Федерации и приблизительно в 6,6 млрд. долл. США в Соединенных Штатах. |
The most expensive, a 21-day pass for superior-class Green car and ordinary coach travel, costs 79,600 yen. |
самый дорогой проездной на 21 день для проезда в «Зеленых вагонах» первого класса и обычных поездах, его стоимость 79600 иен. |
"With the continued growth and acceptance of open standards, commercial customers are asking for connectivity within and among different building systems, enabling centralized monitoring, lower operating costs and vendor flexibility," Mr. Fox continued. |
"При постоянном ужесточении и применении общепринятых стандартов, промышленные клиенты требуют совместимости и возможности сообщения с различными строительными системами, что позволяет централизованно контролировать системами, снижает стоимость управления и повышает гибкость систем," продолжил Гн. Фокс. |