And it often costs over a hundred dollars to obtain the required identity card. |
При этом стоимость получения требуемого удостоверения личности часто превышает сто долларов. |
This would ensure that whole life-cycle costs of design decisions are taken into account and coordinated with related operational objectives. |
Это позволило бы рассчитать полную стоимость реализации проектных решений и соотнести ее с оперативными целями. |
Childcare costs have risen dramatically in recent years, in part due to improvements in the pay of childcare personnel. |
В последние годы стоимость услуг по уходу за детьми резко возросла, отчасти из-за повышения размера оплаты труда работников детских учреждений. |
This seems right: people around the world can barely afford the rising health-care and school-tuition costs they currently face - costs that seem to increase each year faster than overall inflation. |
Это кажется верным: во всём мире люди едва могут оплатить повышающуюся стоимость медицинского и школьного обслуживания, с которой они сегодня столкнулись, - стоимость, которая, судя по всему, повышается с каждым годом быстрее общей инфляции. |
Supplements will not be calculated automatically in the total costs and have to be paid separately in the hotel. |
Дополнительные услуги не включаются в стоимость проживания и оплачиваются отдельно в отеле. |
These rates reflect the real costs of the services involved, based on costs of existing internal service capacity and those of the outsourced support services. |
Эти ставки отражают реальную стоимость соответствующих услуг с учетом затрат на обслуживание собственными силами и привлечение внешних подрядчиков. |
KUFPEC also states that it has made no claim for its rental costs in Dubai for the period corresponding to its claim for rental costs in Kuwait. |
При оценке своих потерь "КУФПЭК" опиралась на остаточную или чистую балансовую стоимость этих материальных ресурсов. |
Average costs have not changed even though petrol, insurance, spare part and cars itself costs have risen by as much as 30% in last years. |
Средние затраты на содержание одного автомобиля не изменились, несмотря на то, что цены на горючее, запчасти и стоимость самих автомобилей выросли на 30%. |
For example, they include such costs in their calculations of the impact of crime or when they assess the costs of road traffic accidents when planning new roads. |
Постепенно государство начинает включать "стоимость боли и страданий" в анализ своих затрат и доходов. сводку исследований, включая подсчитанные затраты, в приложении). |
Construction costs procured through guaranteed maximum price contracts with competitively bid trade costs |
Строительные работы велись на основе контрактов, гарантирующих минимальную стоимость, которая определялась на основе процедуры конкурсных торгов |
If the assessor estimates that the costs of repair are 30% (max.) higher than the current replacement value, allthough this costs of repair can also be compensated. |
Превышает размер ремонта, по оценке автоэксперта, стоимость аналогичной, не аварийной машины, не больше чем на 30% и все ремонтные работы выполнены качественно и профессионально, в соответствии с произведенной калькуляцией-то все связанные с этим затраты должны быть возмещены. |
Peace-keeping costs have escalated from $400 million to $3.6 billion, and these costs are being met largely by the Governments that are contributing troops. |
Стоимость операций по поддержанию мира возросла с 400 млн. долл. США до 3,6 млрд. долл. США, причем эти расходы преимущественно покрываются правительствами, предоставляющими войска. |
Anchor Fence has stated that its saved production costs of US$614,902 included the costs of wire, powder, direct labour, factory overhead, taxes and benefits, and packaging. |
"Энкор фенс"заявила, что в сумме 614902 долл. США, отражающей ее экономию на затратах, учтены стоимость проволоки и порошка, прямые затраты на рабочую силу, заводские накладные расходы, налоги и прибыль, а также расходы на упаковку. |
For landlocked and transit developing countries transaction costs can be excessive, often pricing exports out of the international market and significantly increasing the costs of imported goods. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита могут нести чрезмерно высокие трансакционные расходы, которые зачастую делают цену экспортной продукции такой, что она не может продаваться на международном рынке, и ощутимо повышает стоимость импортных товаров. |
The Secretary-General indicates that the costs of the discrepancies, provisionally estimated at $734,000, will impact construction costs and will be funded from the budgetary contingency of $925,186. |
Генеральный секретарь указывает, что величина расхождений, предварительно оцененная в 734000 долл. США, повлияет на стоимость строительства, но будет покрыта за счет бюджетного резерва на случай непредвиденных расходов в размере 925186 долл. США. |
Because of Dryzone's concentrated formulation, transport costs and associated emissions can be greatly reduced. |
Благодаря концентрированному химическому соединению Dryzone, значительно сокращается как стоимость транспортировки, так и сопутствующие выбросы. |
Efektim's project managers may also markedly lower the costs of a project anywhere in the world. |
Проект-менеджеры EFEKTIM могут также значительно снизить стоимость проекта при их работе в любом месте мира. |
It allows to reduce the costs of technical translations up to 30-50%. |
При переводе технических текстов это позволяет снизить стоимость работ в полтора-два раза. |
Localization costs are calculated for each individual case and are largely dependent on the scope of the project. |
Стоимость локализации рассчитывается для каждого конкретного проекта, исходя из объема включенных в проект услуг. |
Though different levels of one fare are equally applied, their costs vary. |
При равных условиях применения, различные уровни одного вида тарифов предполагают различную стоимость. |
Every affixed notary seal costs 6 Lt. |
Стоимость одной печати нотариуса 6 Lt. |
In principle, greater use of market mechanisms to allocate health care can slow or even temporarily reverse the rise in healthcare costs. |
В принципе, более широкое применение рыночных механизмов может замедлить, или даже временно уменьшить стоимость медицинского обслуживания. |
Quality, costs, and delivery times in auto manufacturing, for example, are reaching the European level. |
Качество, стоимость и сроки поставок в автомобилестроительной промышленности, например, приближаются к европейскому уровню. |
For stalling could pose a serious threat to European stability far out of proportion to enlargement's costs. |
Потому что остановка этого процесса может привести к серьезной угрозе стабильности Европы, которая намного превысит стоимость расширения. |
Deliberation costs might be high and there are often other concurrent economic activities also requiring decisions. |
Стоимость оценки ситуации может быть очень высока, при том что другая экономическая деятельность может также требовать принятия подобных решений. |