Since 2009, contraception costs are covered for women who cannot otherwise afford services, and national standards for safe abortion have been developed. |
С 2009 года стоимость контрацептивов покрывается тем женщинам, которые не могут позволить себе такие расходы; также были разработаны национальные стандарты безопасных абортов. |
Cuba must import medicine, medical equipment and health-enhancing products from enterprises that do not have United States capital in distant countries, which substantially raises transaction and shipping costs. |
Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и другие связанные с жизнеобеспечением товары у компаний, которые не имеют американского капитала и расположены в удаленных странах, что значительно повышает стоимость финансовых операций и перевозки. |
The costs per flight hour for the 2011/12 financial period are mostly unchanged from the previous period. |
Стоимость полетного часа в 2011/12 финансовом периоде по большей части не изменилась по сравнению с предыдущим периодом. |
High urban land and housing costs are pushing low-income households into locations that are prone to natural hazards, increasing their vulnerability and encouraging perverse urbanization patterns. |
Высокая стоимость земли и жилья в городах вынуждают семьи с низкими доходами селиться в местах, подверженных стихийным бедствиям, что повышает их уязвимость и способствует формированию порочных моделей урбанизации. |
It has been successfully tested in 40 countries, increasing yields by 50 per cent while reducing water use and input costs, thus increasing incomes. |
Данная система была успешно протестирована в 40 странах, при этом урожайность повысилась на 50 процентов, а использование воды и стоимость производственных факторов сократились, что привело к росту доходов. |
The high costs of these technologies, in addition to other important development and transfer barriers, indicate the need for more support to promote renewable energy in rural areas. |
Высокая стоимость таких технологий в сочетании с другими серьезными барьерами в части их разработки и передачи указывает на необходимость получения большей поддержки в интересах продвижения возобновляемых источников энергии в сельских районах. |
The costs of capital assets are spread over their useful life; |
Стоимость капитальных активов распределяется по всему сроку их полезной службы; |
There may be scope for some borrowing but this needs to be supported by public schemes which reduce risks for private lenders and lower financing costs for SMEs. |
Возможна и определенная доля заимствований, но она должна обеспечиваться государственными схемами, которые снижают риск для частных кредиторов и стоимость финансирования для МСП. |
The UNHCR Regional Office in Beirut covers the costs of their education and is responsible for providing food and health assistance to refugees and their families. |
Региональное отделение УВКБ в Бейруте покрывает стоимость их обучения и отвечает за оказание беженцам и их семьям продовольственной и медицинской помощи. |
Mining should decrease its ecological footprint as well as take its full responsibility for mining costs and liabilities for closure. |
Добывающая деятельность не должна наносить экологического вреда, а также должна брать на себя полную ответственность за стоимость добычи и закрытие объекта. |
As a result, the costs of transporting the sick to health centres are high and patients' health tends to deteriorate during the journey. |
В результате стоимость транспортировки больного в медицинские центры является высокой, а состояние пациентов во время поездки, как правило, значительно ухудшается. |
Financial obstacles: fees for services ranging from medical examinations to tests and the costs of medicines are too high and are burdensome for the poor. |
Финансовые препятствия: плата за услуги, начиная от медицинского осмотра до выполнения анализов, а также стоимость медикаментов являются весьма высокими и обременительными для бедных семей. |
The costs of simply accessing a qualified lawyer can be a barrier for at least some plaintiffs in most jurisdictions. |
Стоимость встречи с квалифицированным юристом может оказаться неприступным барьером, по крайней мере, для многих истцов в большинстве стран. |
The United Nations and Skanska have agreed to standard terms and conditions for guaranteed maximum price contracts, including the construction fee, insurance and contract security costs. |
Организация Объединенных Наций и «Сканска» согласовали стандартные условия и положения контрактов с гарантированной максимальной ценой, включая плату за строительные работы, стоимость страхования и расходы на договорные услуги по охране. |
The remaining barrier for women - that of cost - is also falling, as ICT transactional costs are gradually lowering globally. |
Еще сохраняющиеся барьеры, с которыми сталкиваются женщины, - высокая стоимость - также рушатся, поскольку операционные издержки на ИКТ постепенно снижаются во всем мире. |
Taxis are readily available; a one-way journey to the city costs between 35 and 40 euros. |
Такси имеется постоянно; стоимость проезда из аэропорта в город составляет 35-40 евро. |
Limited skills of managerial and operational staff as well as poor transport infrastructure and facilitation play significant roles in the high transport costs in the region. |
Низкая квалификация управленческого и оперативного персонала, а также неразвитая транспортная инфраструктура и непринятие мер по облегчению перевозок во многом определяют высокую стоимость транспортных услуг в регионе. |
High cost of living caused by high fuel costs, food, limited market base etc |
высокая стоимость жизни, обусловленная высокими ценами на топливо, продовольствие, ограниченной рыночной базой и т.д., |
In Nepal high financial costs are a key barrier for common people to have access to skilled birth attendants or health facilities. |
Высокая стоимость услуг является одним из основных препятствий для получения рядовыми гражданами доступа к услугам квалифицированных акушеров и учреждений здравоохранения в Непале. |
Thus, provision of a very basic package of health services costs $45 annually per person, well above current health spending in most low-income countries. |
Так, стоимость базового комплекса медицинских услуг составляет 45 долл. США на человека в год, что намного больше нынешних расходов на здравоохранение в большинстве стран с низким уровнем дохода. |
There is an urgent need to monitor these vulnerabilities, to reduce the financial costs of access to basic services and to implement robust social protection measures. |
Существует настоятельная необходимость отслеживать факторы подобной уязвимости, сокращать стоимость доступа к основным услугам и принимать действенные меры социальной защиты. |
WHO stated that high health care costs were particularly detrimental for poorer segments of the population and resulted in inequalities in access to adequate health care. |
По мнению ВОЗ, высокая стоимость медицинского обслуживания особенно сильно бьет по карману беднейших слоев населения, порождая неравенство в области доступа к адекватным медико-санитарным услугам. |
Estimated costs of damage and clean-up relating to the oil spill Mean |
Оцененные убытки и стоимость работ по удалению разлившейся нефти |
Similarly, the costs of 500 sheets of paper went from $2.78 to $4.25 (the volume of usage was not known). |
Аналогичным образом стоимость 500 листов бумаги составляет от 2,78 до 4,25 долл. США (объем использования не был известен). |
Other representatives noted the likely costs of the solutions and suggested that an estimation of the total volumes needing to be destroyed would be helpful. |
Другие представители обратили внимание на вероятную стоимость реализации этих технических решений и указали на целесообразность оценки общих объемов, подлежащих уничтожению. |