| Since 2009, contraception costs are covered for women who cannot otherwise afford services, and national standards for safe abortion have been developed. | С 2009 года стоимость контрацептивов покрывается тем женщинам, которые не могут позволить себе такие расходы; также были разработаны национальные стандарты безопасных абортов. |
| Cuba must import medicine, medical equipment and health-enhancing products from enterprises that do not have United States capital in distant countries, which substantially raises transaction and shipping costs. | Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и другие связанные с жизнеобеспечением товары у компаний, которые не имеют американского капитала и расположены в удаленных странах, что значительно повышает стоимость финансовых операций и перевозки. |
| The costs per flight hour for the 2011/12 financial period are mostly unchanged from the previous period. | Стоимость полетного часа в 2011/12 финансовом периоде по большей части не изменилась по сравнению с предыдущим периодом. |
| High urban land and housing costs are pushing low-income households into locations that are prone to natural hazards, increasing their vulnerability and encouraging perverse urbanization patterns. | Высокая стоимость земли и жилья в городах вынуждают семьи с низкими доходами селиться в местах, подверженных стихийным бедствиям, что повышает их уязвимость и способствует формированию порочных моделей урбанизации. |
| It has been successfully tested in 40 countries, increasing yields by 50 per cent while reducing water use and input costs, thus increasing incomes. | Данная система была успешно протестирована в 40 странах, при этом урожайность повысилась на 50 процентов, а использование воды и стоимость производственных факторов сократились, что привело к росту доходов. |
| The high costs of these technologies, in addition to other important development and transfer barriers, indicate the need for more support to promote renewable energy in rural areas. | Высокая стоимость таких технологий в сочетании с другими серьезными барьерами в части их разработки и передачи указывает на необходимость получения большей поддержки в интересах продвижения возобновляемых источников энергии в сельских районах. |
| The costs of capital assets are spread over their useful life; | Стоимость капитальных активов распределяется по всему сроку их полезной службы; |
| There may be scope for some borrowing but this needs to be supported by public schemes which reduce risks for private lenders and lower financing costs for SMEs. | Возможна и определенная доля заимствований, но она должна обеспечиваться государственными схемами, которые снижают риск для частных кредиторов и стоимость финансирования для МСП. |
| The UNHCR Regional Office in Beirut covers the costs of their education and is responsible for providing food and health assistance to refugees and their families. | Региональное отделение УВКБ в Бейруте покрывает стоимость их обучения и отвечает за оказание беженцам и их семьям продовольственной и медицинской помощи. |
| Mining should decrease its ecological footprint as well as take its full responsibility for mining costs and liabilities for closure. | Добывающая деятельность не должна наносить экологического вреда, а также должна брать на себя полную ответственность за стоимость добычи и закрытие объекта. |
| As a result, the costs of transporting the sick to health centres are high and patients' health tends to deteriorate during the journey. | В результате стоимость транспортировки больного в медицинские центры является высокой, а состояние пациентов во время поездки, как правило, значительно ухудшается. |
| Financial obstacles: fees for services ranging from medical examinations to tests and the costs of medicines are too high and are burdensome for the poor. | Финансовые препятствия: плата за услуги, начиная от медицинского осмотра до выполнения анализов, а также стоимость медикаментов являются весьма высокими и обременительными для бедных семей. |
| The costs of simply accessing a qualified lawyer can be a barrier for at least some plaintiffs in most jurisdictions. | Стоимость встречи с квалифицированным юристом может оказаться неприступным барьером, по крайней мере, для многих истцов в большинстве стран. |
| The United Nations and Skanska have agreed to standard terms and conditions for guaranteed maximum price contracts, including the construction fee, insurance and contract security costs. | Организация Объединенных Наций и «Сканска» согласовали стандартные условия и положения контрактов с гарантированной максимальной ценой, включая плату за строительные работы, стоимость страхования и расходы на договорные услуги по охране. |
| The remaining barrier for women - that of cost - is also falling, as ICT transactional costs are gradually lowering globally. | Еще сохраняющиеся барьеры, с которыми сталкиваются женщины, - высокая стоимость - также рушатся, поскольку операционные издержки на ИКТ постепенно снижаются во всем мире. |
| Taxis are readily available; a one-way journey to the city costs between 35 and 40 euros. | Такси имеется постоянно; стоимость проезда из аэропорта в город составляет 35-40 евро. |
| Limited skills of managerial and operational staff as well as poor transport infrastructure and facilitation play significant roles in the high transport costs in the region. | Низкая квалификация управленческого и оперативного персонала, а также неразвитая транспортная инфраструктура и непринятие мер по облегчению перевозок во многом определяют высокую стоимость транспортных услуг в регионе. |
| High cost of living caused by high fuel costs, food, limited market base etc | высокая стоимость жизни, обусловленная высокими ценами на топливо, продовольствие, ограниченной рыночной базой и т.д., |
| In Nepal high financial costs are a key barrier for common people to have access to skilled birth attendants or health facilities. | Высокая стоимость услуг является одним из основных препятствий для получения рядовыми гражданами доступа к услугам квалифицированных акушеров и учреждений здравоохранения в Непале. |
| Thus, provision of a very basic package of health services costs $45 annually per person, well above current health spending in most low-income countries. | Так, стоимость базового комплекса медицинских услуг составляет 45 долл. США на человека в год, что намного больше нынешних расходов на здравоохранение в большинстве стран с низким уровнем дохода. |
| There is an urgent need to monitor these vulnerabilities, to reduce the financial costs of access to basic services and to implement robust social protection measures. | Существует настоятельная необходимость отслеживать факторы подобной уязвимости, сокращать стоимость доступа к основным услугам и принимать действенные меры социальной защиты. |
| WHO stated that high health care costs were particularly detrimental for poorer segments of the population and resulted in inequalities in access to adequate health care. | По мнению ВОЗ, высокая стоимость медицинского обслуживания особенно сильно бьет по карману беднейших слоев населения, порождая неравенство в области доступа к адекватным медико-санитарным услугам. |
| Estimated costs of damage and clean-up relating to the oil spill Mean | Оцененные убытки и стоимость работ по удалению разлившейся нефти |
| Similarly, the costs of 500 sheets of paper went from $2.78 to $4.25 (the volume of usage was not known). | Аналогичным образом стоимость 500 листов бумаги составляет от 2,78 до 4,25 долл. США (объем использования не был известен). |
| Other representatives noted the likely costs of the solutions and suggested that an estimation of the total volumes needing to be destroyed would be helpful. | Другие представители обратили внимание на вероятную стоимость реализации этих технических решений и указали на целесообразность оценки общих объемов, подлежащих уничтожению. |