| GDSs have also minimized their costs and reduced the need for direct commercial presence by entering into strategic alliances or mergers in the most important markets. | ГСР снижают также стоимость подобных услуг и необходимость в прямом коммерческом присутствии благодаря созданию стратегических союзов или слияниям с другими компаниями на важнейших рынках. |
| Experience in most countries showed that directed credit programmes stimulated capital-intensive, labour-displacing investments and involved high lending costs. | Опыт большинства стран показал, что программы прямого кредитования стимулируют капиталоинтенсивные инвестиции, ведущие к вытеснению рабочей силы и предусматривающие высокую стоимость кредитования. |
| Because urgently needed spare parts could not be shipped by air, factories were unable to operate, output fell and final producer costs rose. | Вследствие эмбарго на воздушные перевозки возросла стоимость ветеринарных вакцин, особенно вакцин, импортируемых издалека, из таких стран, как Австралия. |
| As a result, transit times and costs of transportation of goods through the territory of China destined for its landlocked neighbours had been declining significantly. | В результате сроки и стоимость транзитной перевозки грузов через территорию Китая в соседние с ним страны, не имеющие выхода к морю, существенно сокращаются. |
| A comparison between ocean freight charges paid for containerized imports and inland transit costs shows the relative importance of the latter. | Транспортные расходы, связанные с наземными перевозками, значительно превышают стоимость контейнерных перевозок импортных товаров морским транспортом (в 14 раза). |
| Then, perhaps, the Chairman will share with us the estimative costs of this manned expedition. | В таком случае может быть Президент споделит с нами какова приблизительная стоимость этой експедиции с екипажем на борту. |
| It costs somewhere between 20 and 50 dollars to cure a blind person in a developing country if they have trachoma. | Обучить собаку-поводыря стоит около 40000 долларов В стоимость входит и обучение нуждающегося человека, чтобы помощь ему была эффективной. |
| These "user cost-based techniques" suffer from the same deficiency - what something is worth has no necessary relationship to the costs involved to produce it. | Эти методы стоимостной оценки для пользователя страдают тем же недостатком - стоимость того или иного продукта не всегда увязывается с издержками его производства. |
| Taxis are readily available at Fiumicino airport; a one-way journey to the city centre costs approximately EUR 50. | В аэропорту Фьюминчино всегда имеются такси, стоимость проезда на которых в город составляет приблизительно 50 евро. |
| The estimated requirements are based on the market rate and industry averages for rental of potential buildings in Long Island City and the construction costs. | В основе сметных потребностей лежат рыночные ставки и средняя стоимость аренды аналогичных зданий в Лонг-Айленд-Сити, а также расходы по строительству. |
| The resulting high transport costs eroded the competitiveness of their products, so that, landlocked developing countries were marginalized in the world economy. | Результирующая высокая стоимость транспортировки лишает их продукцию конкурентоспособности, что отбрасывает развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, на обочину мировой экономики. |
| KOC estimates the repair costs to the Small Boat Harbor to be US$2,510,000. | Согласно расчетам "КОК", стоимость ремонта нефтепорта для малотоннажных судов составит 2510000 долл. США. |
| Such interventions are extremely cost-effective, and packaging these interventions together and linking them with other health programs reduces costs further. | Такие формы вмешательства очень практичны и их совмещение с другими программами в области здравоохранения еще больше снижает их стоимость. |
| Recent research not only uses transport cost data to explain trade, but also undertakes regression analysis to investigate the factors influencing explain transport costs. | В недавних исследованиях анализ торговли проводится не только под углом зрения транспортных расходов, но и при помощи регрессионного анализа факторов, влияющих на стоимость перевозок. |
| The move to housing allocation on a monetary basis has the practical effect of increasing the ability of middle-to-low-income families to pay housing costs. | Практическим результатом перехода к системе предоставления жилищных субсидий в денежной форме стало повышение способности семей со средним или невысоким уровнем дохода оплачивать стоимость жилья. |
| Measures should be taken to ensure that digital transition costs do not limit the ability of community broadcasters to operate. | Следует принимать меры для обеспечения того, чтобы стоимость перехода на цифровой тип вещания не стала сдерживающим фактором для общинных вещательных компаний. |
| The benefits of implementing several source-measures for noise abatement on cars and trains will exceed the costs of these measures, as cost-benefit analyses clearly indicate. | Как показывает анализ соотношения затрат и выгод, связанных с принятием мер по уменьшению уровня шума от автомобильного и железнодорожного транспорта, экономический эффект от их благотворного воздействия значительно превысит стоимость этих мер. |
| The combination of high subsidies, historically declining catches, high fuel costs and other factors make longlining unsustainable, inefficient and unprofitable to most fishers. | Сочетание таких факторов, как сильное субсидирование, стабильное сокращение уловов, высокая стоимость топлива и др., делает ярусный рыбный промысел несостоятельным, неэффективным и неприбыльным методом для большинства рыбаков. |
| Very high trade transaction costs nearly wipe out any profit margin gained by LLDCs from their participating in the international trade. | Очень высокая стоимость торговых операций практически сводит на нет любую чистую прибыль, получаемую развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, от их участия в международной торговле. |
| The costs for transporting your pet + kennel in the cabin or hold according to the piece concept will be EUR 200 per one-way trip, regardless of destination. | Стоимость провоза Вашего животного и клетки в салоне или багажном отсеке по поштучной схеме составляет 200 евро для рейса в одну сторону, независимо от пункта назначения. Поштучная схема применяется, если рядом с полем «baggage» в Вашем электронном билете стоит «PC». |
| Leveraging our QA expertise and team flexibility, we are able to enhance the quality of our clients products while reducing time-to-market, management risks and operating costs. | Используя наших экспертов по контролю качества и гибкость нашей команды, мы улучшаем качество приложений наших клиентов, уменьшая при этом время, затраченное на разработку, риски и стоимость разработки. |
| At the same time he ran into another obstacle: Emden suddenly revised his estimate of building costs upward from £12,000 to £18,000. | В июне он получил право собственности на этот участок, но в то же время столкнулся с другим препятствием: Эмден внезапно пересмотрел оценку строительства, стоимость которой выросла с 12000 до 18000 фунтов стерлингов. |
| As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. | До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан. |
| The utility charges households the full capital cost for house connections and recovers the full recurrent costs. Umgeni Water is a parastatal that receives no subsidy. | Это предприятие взимает с домашних хозяйств полную капитальную стоимость подключения домов и возмещает все текущие расходы. "Умгени уотер" является полугосударственным предприятием, которое не получает субсидий. |
| The cost of inventories should be assigned by using specific identification of the individual costs of items whenever possible. | В тех случаях, когда это возможно, стоимость запасов следует распределять таким образом, чтобы индивидуальные издержки по конкретным единицам указывались постатейно. |