The cost to establish the factory was estimated in the document at $100,000, and operating costs were estimated at $15,000 per month. |
По имеющимся в документе оценкам, стоимость строительства такого завода составляла 100000 долл. США, а эксплуатационные расходы - 15000 долл. США ежемесячно. |
The higher estimated cost of construction of UNDC-5 will have an impact on the overall costs of the capital master plan insofar as it incorporates an element for the rental of swing space. |
Более высокая сметная стоимость строительства UNDC-5 отразится на общей стоимости генерального плана капитального ремонта, поскольку она включает в себя элемент аренды подменных помещений. |
To call an airBalticcard Mobile number costs the same as to call any mobile number in Estonia. |
Стоимость звонка на airBalticcard равна стоимости звонку в Эстонию на мобильный телефон. |
For this one unit alone, Carrier estimates the operating costs will be reduced by at least 45 percent or more than $1,000 over ten years of use. |
При использовании одной системы, по подсчетам Carrier, стоимость обслуживания уменьшится как минимум на 45 процентов, или более чем на $1,000 за десять лет работы. |
123TICKET debits a small fraction of the revenue generated from visitors who access your pay zone in order to cover their costs and services. |
123TICKET отчисляет себе небольшую часть дохода, генерированного посетителями, которые заходят в Вашу платную зону, чтобы покрыть стоимость своих затрат и услуг. |
The first month's treatment of Faslodex, which starts with a loading dose, costs £1,044.82 ($1,666), and subsequent treatments cost £522.41 a month. |
Первый месяц лечения Фазлодексом, который начинается с нагрузочной дозы, стоит $ 1,044.82 (1,666$), последующие процедуры имеют стоимость в £522.41 месяц. |
As already mentioned, the main identifying feature of IEEE 802.15.4 among WPANs is the importance of achieving extremely low manufacturing and operation costs and technological simplicity, without sacrificing flexibility or generality. |
Как уже упоминалось, главной отличительной особенностью стандарта 802.15.4 среди беспроводных персональных сетей является низкая стоимость производства и расходов по эксплуатации, простота технологии. |
Estimates show that the benefit for society would be lower than the investment costs (a negative net present value), giving an average estimated NOK 124 million deficit. |
Оценки показывают, что польза для общества будет ниже, чем инвестиционные затраты (отрицательная чистая приведённая стоимость), что даёт средний прогнозируемый дефицит в 124 миллиона норвежских крон. |
After that, a client can prolong it - the annual subscription costs 20% of a license price. |
По истечении срока лицензии клиент при желании может продлить ее действие - стоимость ежегодной подписки равна 20% от цены лицензии. |
This includes Customs (10%) VAT (19%) and additional costs (1,500 EUR). |
Стоимость включает таможенную пошлину (10%), НДС (19%), а также дополнительные расходы (1500 €). |
Above all, when will we agree to assign real costs to the energy we use, especially carbon-based resources? |
Прежде всего, когда мы согласимся назначить реальную стоимость энергии, которую мы используем, особенно из угля? |
Consider some numbers from the Stern Review concerning the future benefits of preventing greenhouse gas concentrations from exceeding 550 ppm, as well as the costs of accomplishing this. |
Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого. |
Given the short-term net costs of premature euroization, the most compelling alternative is an independent monetary policy based on direct inflation targeting (DIT). |
Принимая во внимание чистую стоимость введение евро в краткосрочном периоде, наиболее оптимальной альтернативой представляется независимая валютная политика, основанная на прямом инфляционном таргетинге (DIT). |
Moreover, Germany is on the hook in either case: if the euro or the economies on the periphery collapse, the costs to Germany will be high. |
Более того, Германия останется на крючке в любом случае: если евро или экономики периферии падут, стоимость для Германии будет высокой. |
Do you know how much a loaf of bread actually costs? |
Знаете ли вы, какова реальная стоимость хлеба? |
Mass production costs and general viability of the V8 "1800" were felt to be excessive and the project shelved in preference to the Australian Leyland P76 project. |
Стоимость серийного производства и надёжность автомобиля, однако, были признаны недостаточными, и проект был свёрнут, уступив австралийскому же Leyland P76 (англ.)русск... |
Where circuit costs are high and loss of voice quality is acceptable, it sometimes makes sense to compress the voice signal even further. |
В случаях, когда стоимость передачи данных по каналам связи высокая, а уровень потерь данных приемлем, имеет смысл сжимать голосовую информацию больше. |
Brood War's gameplay remains fundamentally unchanged from that of StarCraft, although it made small alterations to unit costs and some abilities, and added some new units. |
Игровой процесс Brood War по сравнению со StarCraft не изменился, была лишь скорректирована стоимость некоторых юнитов и добавлены новые способности, в целом изменившие игровой баланс. |
Besides, the costs of losses or damage to property arising from gross negligence may not be set off against claims served on the United Nations by troop-contributing countries without the expressed approval of the Governments concerned. |
Кроме того, стоимость убытков или имущественного ущерба, обусловленных грубой небрежностью, не может быть зачтена в счет удовлетворения требований, предъявляемых Организации Объединенных Наций странами, предоставляющими воинские контингенты, без явного согласия соответствующих правительств. |
As a result, the costs of imported goods are particularly high and high freight rates also militate against the competitiveness of exports. |
В результате этого стоимость импортируемых товаров является особенно высокой, а высокие ставки на перевозку грузов также наносят ущерб конкурентоспособности экспортных товаров. |
Given the difficulty of justifying the expenditure of the very limited resources of developing countries for environmental efforts, the costs of satellite data are a major factor limiting their wider international use for assistance to developing countries. |
С учетом трудностей, связанных с обоснованием затрат чрезвычайно ограниченных ресурсов развивающихся стран на мероприятия по охране окружающей среды, стоимость спутниковых данных представляет собой один из основных факторов, ограничивающих их более широкое международное использование для предоставления помощи развивающимся странам. |
Moreover, international transportation routes have necessarily been altered, raising the costs of imports from non-Yugoslav suppliers and undermining our country's competitive position in Albania's traditional export markets outside the region. |
Кроме того, пришлось изменить международные транспортные маршруты, что повысило стоимость импорта из стран помимо Югославии и подорвало конкурентоспособность Албании на традиционных экспортных рынках за пределами этого региона. |
The result is widespread labor shortages in many EU countries and an alarming reduction in the proportion of working-age people whose taxes pay the pensions and medical costs of those who have retired. |
Результатом является нехватка рабочей силы во многих странах ЕС и тревожное сокращение доли людей трудоспособного возраста, из налогов которых выплачиваются пенсии и оплачивается стоимость медицинского обслуживания пенсионеров. |
The problem is that the government likely faces high costs if a disaster strikes, which implies a high option value to preserving fiscal space for when it is most needed. |
Проблема в том, что правительство, скорее всего будет сталкиваться с высокими расходами если произойдет катастрофа, что подразумевает высокую стоимость сохранения фискального пространства для того, когда это наиболее необходимо. |
Second, bankruptcy reform is needed to allow homeowners to write down the value of their homes and stay in their houses. Third, government could assume part of a mortgage, taking advantage of its lower borrowing costs. |
Во-вторых, необходимо реформировать закон о банкротстве, что позволит владельцам домов списать стоимость своих домов и остаться в этих домх. В-третьих, правительство могло бы взять на себя часть ипотечного кредита, воспользовавшись более низкой стоимостью займа. |