The Advisory Committee was informed that contract costs had increased by 7.4 per cent, reflecting the outcome of a competitive procurement process. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что стоимость услуг по контракту возросла на 7,4 процента, что было обусловлено осуществлением закупочной деятельности на конкурентной основе. |
The consolidated project (including associated costs and the secondary data centre) financing requirements have been updated as shown in table 5 below. |
Совокупные потребности в финансировании по проекту (включая сопутствующие расходы и стоимость дублирующего центра хранения и обработки данных) уточнены в таблице 5 ниже. |
Findings by the OECD show that the cost of testing and compliance certification could constitute between 2 and 10% of overall production costs. |
Согласно данным ОЭСР, стоимость проведения испытаний и обеспечения соответствия может составлять от 2% до 10% от суммарных издержек производства. |
The adjustment might come about through wage increases in countries with lower labor costs, rather than cuts in countries where costs are too high. |
Корректировку можно произвести посредством увеличения заработной платы в странах с более низкой стоимостью рабочей силы, вместо урезания заработной платы в тех странах, в которых стоимость рабочей силы слишком высока. |
Therefore, it is possible to devise institutions and policies that can reduce the costs of defaults while increasing recovery values on defaulted debt and thus increase access to credit and reduce the overall costs of borrowing. |
Таким образом, можно разработать институты и стратегии, которые позволят уменьшить издержки, связанные с дефолтами, и повысить остаточную стоимость просроченных долгов, увеличивая тем самым доступность кредитов и снижая общую стоимость заимствований. |
With the exception of some toll roads, road users do not generally pay directly for the cost of capital or, as in many cases, for the maintenance costs of road infrastructure; whereas railways generally incur these costs. |
За исключением некоторых платных дорог участники дорожного движения вообще не платят непосредственно за стоимость капитала или, как это происходит во многих случаях, за расходы на содержание дорожной инфраструктуры; тогда как железные дороги в целом несут эти расходы. |
The costs of diversion were much lower than the cost of maintaining prisons, which, taking into account the costs associated with employees, food and education, would amount to the cost of a four-star hotel. |
Затраты на замещение уголовной ответственности гораздо ниже, чем затраты на содержание тюрем, что, учитывая расходы на персонал, питание и образование, будет составлять стоимость пребывания в четырехзвездном отеле. |
However, the budget reflects increased costs for rental and operation due to higher flight hour costs, as the cost of aviation contracts is driven by the prevailing aviation market conditions at the time of bidding. |
Вместе с тем в бюджете учтены возросшие расходы на аренду и эксплуатацию ввиду повышения удельной стоимости летного часа, поскольку закладываемая в контракты на авиационные услуги стоимость определяется условиями на рынке таких услуг на момент проведения торгов. |
It was also concerned that some of the requirements listed under associated costs should not in fact be considered under that heading; their inclusion as associated costs could significantly increase the cost of the project, which would be unacceptable. |
Озабоченность Группы вызывает и то, что ряд требований, указанных в качестве сопутствующих расходов, на самом деле не должны рассматриваться по этой статье; их включение в эту категорию может значительным образом увеличить стоимость проекта, что будет неприемлемым. |
In the agriculture sector, the embargo has reduced the possibility and increased the costs of buying inputs like fertilizers and seeds, as well as technology and equipment that would increase productivity and reduce production costs. |
В сельскохозяйственном секторе блокада ограничивает возможности и повышает стоимость закупок вводимых ресурсов, таких как удобрения и семенной материал, а также технологий и оборудования, которые позволили бы повысить урожайность и снизить производственные затраты. |
Sub-Saharan Africa, with an average cost of 11.6 per cent, remains the region with higher remittance costs. |
В Африке к югу от Сахары, где средняя стоимость перевода составляет 11,6%, стоимость переводов выше, чем в любом другом регионе. |
As the number of staff stabilizes, however, it is expected that costs will more closely follow medical inflation rates in the upcoming years. |
Вместе с тем, когда численность сотрудников стабилизируется, ожидается, что в ближайшие годы стоимость медицинских услуг будет в большей степени отражать темпы инфляции в области медицинского обслуживания. |
Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. |
Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
As a result, borrowing costs increased, asset prices fell, and currencies depreciated in many emerging and other developing economies. |
В результате этого стоимость кредитов возросла, цены активов упали, а курсы валют многих стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран снизились. |
Donors felt that pervasive lack of timely or adequate reporting has actually increased their transaction costs as a result of follow-up requests for information. |
По мнению доноров, неспособность организации своевременно обеспечить полную отчетность по проектам заставляет их обращаться с повторными просьбами о предоставлении информации и повышает стоимость операций. |
As a result of AVM contamination making roads unsafe for use, organised repatriation of many refugees was undertaken by air, which significantly increased the costs of resettlement. |
В результате того, что загрязненность ПТрМ делает дороги небезопасными для использования, организованная репатриация многих беженцев была предпринята воздушным транспортом, что значительно повысило стоимость переселения. |
The estimated costs in 2014 amount to EUR 500,000; |
Сметная стоимость в 2014 году составит 500000 евро; |
Excessive and inappropriate regulations increase the costs of entry and operation and exacerbate the division of the economy into formal and informal sectors. |
Чрезмерное и неуместное регулирование повышает стоимость вхождения на рынок и работы на нем, тем самым усугубляя разделение экономики на формальный и неформальный секторы. |
He calls upon the international community for more equal partnership, stronger financial support and lower aid costs for developing countries, particularly the least developed countries. |
Он призывает международное сообщество налаживать равноправные партнерские отношения, увеличивать финансовую поддержку и снижать стоимость помощи для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
(a) High costs of capital investments in infrastructure; |
а) высокую стоимость капиталовложений в инфраструктуру; |
It expressed concern that high transfer costs, double taxation and corruption impeded the use of regular channels for remittance transfers and the full development impact of those transfers. |
Он выразил обеспокоенность по поводу того, что высокая стоимость переводов, двойное налогообложение и коррупция препятствуют использованию обычных каналов для перевода денег и полной реализации потенциала этих поступлений в плане развития. |
Require employers to pay for the recruitment and travel expenses of workers, thereby reducing the costs of labour migration; |
оплату работодателями расходов работников на трудоустройство и проезд, тем самым сокращая стоимость трудовой миграции; |
A one-way journey to the city costs around 550 Mexican pesos (USD 50). |
Стоимость проезда из аэропорта в город составляет примерно 550 мексиканских песо (50 долл. США). |
It could therefore add value and reduce risk, but would also result in additional costs that UNOPS would need to recover from clients. |
Поэтому его проведение может обеспечить добавленную стоимость и уменьшить риски, однако также может привести к дополнительным расходам, средства на покрытие которых ЮНОПС необходимо будет получить с клиентов. |
These are currently not reflected in the Regional Service Centre's costs; |
Стоимость этого имущества в настоящее время не отражена в расходах Регионального центра обслуживания; |