Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Costs - Стоимость"

Примеры: Costs - Стоимость
Low interest rates help to contain the cost of sterilization at the national level and reduce costs at the firm level - again at the expense of households. Низкие процентные ставки помогают сдерживать стоимость стерилизации на национальном уровне и снижают издержки на уровне фирм, и все это за счет домохозяйств.
The rate payable after the first 30 days is determined on the basis of longer-term housing costs (rental charges for furnished apartments, including utilities), food and incidental expenses. Ставка, по которой осуществляются выплаты после первых 30 дней, устанавливается с учетом стоимости аренды жилья на более долгосрочной основе (стоимость аренды меблированных квартир, включая коммунальные услуги), питания и мелких расходов.
The high housing costs and the overall high cost of living have an impact on the socially most vulnerable sectors of society - the unemployed and pensioners receiving meagre allowances. Высокая стоимость квартплаты, общая дороговизна жизни в первую очередь ударяют по самым социально уязвимым слоям - безработным и пенсионерам, получающим мизерные пособия.
However, since the estimated custody costs are determined by changing parameters (the market value of the Fund and the volume of transactions), the absolute amounts will change over the years. Однако, поскольку сметные расходы на хранение определяются на основе меняющихся параметров (рыночная стоимость активов Фонда и объем сделок), абсолютные суммы с годами будут меняться.
Do you know how much a loaf of bread actually costs? Знаете ли вы, какова реальная стоимость хлеба?
The costs of mine clearance, if undertaken in a serious way, would likely equal the full development budgets of some of the poorest mine-infested countries. Стоимость разминирования, если его проводить серьезно, вероятно, будет равна полному бюджету на цели развития ряда наибеднейших стран, в которых сохраняется минная опасность.
The Committee takes note that concern has been expressed that the costs of children's education may be growing beyond the reach of certain families. Комитет отмечает, что была выражена обеспокоенность по поводу того, что стоимость обучения детей выходит за пределы возможностей некоторых семей.
Where a citizen's right to life or health has been violated, causing bodily injury, the costs of medical treatment must be paid together with compensation for income lost owing to time off work. Если имело место нарушение права на жизнь или здоровье какого-либо лица с нанесением ему телесных повреждений, то должна быть возмещена стоимость медицинского лечения и выплачена компенсация за вызванную невозможностью работать потерю дохода.
In 1992, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1992/15, the Secretary-General invited States Members of the United Nations to make generous contributions for the establishment of a database for the treaty bodies, the costs of which were estimated to be US$ 508,500. В 1992 году в соответствии с резолюцией 1992/15 Комиссии по правам человека Генеральный секретарь призвал государства - члены Организации Объединенных Наций делать щедрые взносы с целью создания для договорных органов баз данных, сметная стоимость которых составила 508500 долл. США.
The increased access to developed country markets consequent upon reduced trade barriers is expected to induce developing countries in the aggregate to augment their export capacity in these and other sub-sectors where low labour costs remain a comparative advantage. Ожидается, что расширение доступа на рынки развитых стран благодаря снижению торговых барьеров будет стимулировать развивающиеся страны в целом к наращиванию своего экспортного потенциала в этих и других подсекторах, где низкая стоимость рабочей силы остается одним из сравнительных преимуществ.
For countries affected by such natural disasters, those particular characteristics mean that the economic, social and environmental consequences are long-lasting and that the costs of rehabilitation are high as a percentage of gross national product (GNP). Для стран, подверженных таким стихийным бедствиям, вышеуказанные конкретные факторы обусловливают долгосрочный характер экономических, социальных и экологических последствий и высокую стоимость восстановительных работ в пересчете на валовой национальный продукт (ВНП).
Even more tragic is the fact that the number of illegal abortions has increased for the first time, because an ever smaller number of women can afford the abortion costs in legal medical institutions. Еще более трагическим является то, что впервые возросло число нелегальных абортов, что объясняется уменьшением числа женщин, могущих оплачивать стоимость аборта в официальных медицинских учреждениях.
Provision is made for the purchase of 115 tents at $2,700 each, plus freight costs; a number of contingents arrived without the required amount of tentage and there is a need to replace deteriorating tents. Предусматриваются ассигнования на закупку 115 палаток стоимостью 2700 долл. США каждая плюс стоимость доставки; некоторые контингенты прибыли без необходимого палаточного снаряжения, и требуется заменить палатки, приходящие в негодность.
No problem would arise, of course, if the costs of the meetings were borne, as they should be, by participants or by voluntary contributions. Несомненно, это не создаст никаких проблем, если стоимость проведения заседаний, как и предполагается, будет покрыта их участниками за счет добровольных взносов.
Three of the factors constraining their use are the costs of acquiring sufficient and robust quantitative information; subjective aspects of applying "weights"; and lack of acceptance by policy planners. К числу трех из нескольких факторов, ограничивающих их использование, относятся стоимость приобретения достаточной и надежной информации о количественных параметрах; субъективные аспекты применения "взвешенных показателей"; непринятие со стороны лиц, отвечающих за планирование политики.
At the same time, the increase in unit labour costs, by far the largest component of total cost, remains modest. Одновременно с этим удельная стоимость рабочей силы, которая в большинстве случаев является самым большим элементом расходов, по-прежнему растет умеренными темпами.
As a result of the pressures and obstacles imposed by the embargo, Cuba has to look to very distant markets for its imports, which makes transport costs more expensive. В результате проблем и препятствий, которые создает блокада, Куба вынуждена покупать необходимые ей товары на чрезвычайно отдаленных рынках, что повышает стоимость транспортировки.
The costs of providing essential basic services such as health, education, communications, and transportation in small developing countries are considerably higher due to the lack of economies of scale. Стоимость элементарных основных услуг, таких, как услуги в области здравоохранения, образования, связи и транспорта, в малых развивающихся странах значительно выше из-за отсутствия эффекта масштабов.
Upon receipt of a definitive list of transferees from the Government, the Fund will provide to the Government the actuarial costs required under article 7 of the proposed Agreement. З. По получении от Правительства окончательного списка лиц, передавших права, Фонд сообщит Правительству актуарную стоимость, как это предусмотрено в статье 7 предлагаемого Соглашения.
In specific cases where market prices of products do not fully reflect social costs, including the cost of natural resources, adjustments would be needed through micro-economic policy instruments. В тех конкретных случаях, когда рыночные цены на товары не в полной мере отражают социальные издержки, включая стоимость природных ресурсов, будет необходимо провести соответствующие корректировки на основе инструментов микроэкономической политики.
Provision is made for the charter cost of three patrol boats at a cost of $10,200 per vessel per month, inclusive of spare parts and maintenance costs. Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов по фрахту трех патрульных катеров из расчета 10200 долл. США на одно судно в месяц, включая стоимость запасных частей и расходы на обслуживание.
Such cooperation, in my view, must take the form of not only technical but also financial assistance. For we all know that if a mine costs three dollars, the cost of removing it is 100 to 300 times higher. Подобное сотрудничество, по моему мнению, должно представлять собой не только техническую, но и финансовую помощь, ибо все мы знаем, что если мина стоит З доллара, то стоимость ее разминирования - в 100-300 раз больше.
However, the costs of the Resident Representative are borne by UNDP when the programme in that country (funded by host government sources) exceeds $10 million for the cycle. Однако расходы на представителя-резидента покрываются ПРООН в тех случаях, когда стоимость программы в этой стране (финансируемой принимающим правительством) превышает 10 млн. долл. США в течение цикла.
Since the cost of living is different in the three candidate cities, the operating costs and staff remuneration of the Permanent Secretariat would, however, vary with its location. Поскольку стоимость жизни в трех предлагаемых городах неодинакова, то размер эксплуатационных издержек и компенсационных выплат персоналу Постоянного секретариата будет зависеть от его месторасположения.
(a) Wear and tear when repair costs exceeded the value of its replacement; а) износа (в том случае, если расходы на ремонтное обслуживание превышают стоимость замены оборудования);