Furthermore, the conditions of minor and main roads that link the remote villages are sometimes bad, which makes movement difficult especially for emergency patients, causes the costs of this movement to increase, and stifles oppenness and development. |
Кроме того, состояние второстепенных и главных дорог, связывающих отдаленные деревни, часто оставляет желать лучшего; это затрудняет передвижение по дорогам, особенно в случае перевозки больных, нуждающихся в экстренной помощи, повышает стоимость таких перевозок, препятствует открытости и развитию. |
Micro-irrigation should be targeted at selected environments where water costs are high, surface irrigation is impractical, and high value cash crops can be grown and marketed. |
Микроирригация должна использоваться выборочно в тех случаях, когда стоимость воды является высокой, поверхностное орошение практически невозможно и имеется возможность выращивать и продавать высокостоимостную товарную сельскохозяйственную продукцию. |
Other relevant prevailing constraints included inadequate equipment and facilities, high costs of maintenance, the relative competitiveness of road transport, piracy, and inadequate institutional and regulatory framework. |
Другие частые здесь сдерживающие факторы включают несоответствие оборудования и объектов предъявляемым требованиям, высокую стоимость обслуживания и текущего ремонта, относительную конкурентоспособность автомобильного транспорта, пиратство и отсутствие необходимой организационно-нормативной базы. |
Since purchases of the materials and goods needed to carry out these activities were 20 per cent more expensive when purchased in the European market, additional costs of $5.52 million were incurred. |
Стоимость закупок материалов и товаров, необходимых для проведения такой деятельности, возросла на 20 процентов, поскольку соответствующие операции пришлось проводить на европейском рынке, и в денежном выражении это увеличение составило 5,52 млн. долл. США. |
Environmental policy is clearly not a primary determinant of plant foreign location choices, which are, rather factors such as labour costs, geographical proximity of major markets and market access. |
Ясно, что при выборе решения о размещении производства за рубежом экологическая политика не первая среди определяющих это решение факторов, таких, как стоимость рабочей силы, географическая близость основных рынков и наличие доступов к рынку. |
It recognized the constraints posed by lack of efficient transit transport routes and the associated high costs of land transportation, which have a negative impact on both the competitiveness of exports of landlocked countries and access to imported goods. |
В ней были признаны проблемы, возникающие вследствие нехватки эффективных транзитных транспортных маршрутов и связанная с этим высокая стоимость перевозок по суше, что негативно сказывается на конкурентоспособности экспорта стран, не имеющих выхода к морю, и доступе к импортным товарам. |
The basis of calculation of its costs for prolonged commitment of site transport is an average cost of between GBP 51 and GBP 100 per week, for 40 weeks. |
Основой для расчета расходов консорциума на продление аренды местного транспорта является его средняя стоимость в размере от 51 до 100 ф. ст. в неделю, умноженная на 40 недель. |
The interest in the performance had to be reduced by saved value-added tax and costs for taking delivery and resale of the goods (so called special expenses). |
Сумму выгоды в случае неисполнения следовало снизить на сумму налога на добавленную стоимость и расходы на принятие поставки и перепродажу товара (так называемые специальные расходы). |
The ETF was a key innovation that made it possible for investors to hold an instrument that effectively tracked the value of a specified portfolio, such as the S&P index, with low trading costs. |
ETF был ключевым новшеством, давшим возможность инвесторам пользоваться инструментом, с помощью которого они могли эффективно и с низкими затратами отслеживать стоимость конкретного портфеля ценных бумаг, например, индекс S&P. |
Transition costs include the value of resources that are displaced and must be reallocated, consequent on regulation-induced reductions in production, e.g. unemployed labour, firm closings, disrupted production, etc. |
Затраты переходного периода включают стоимость ресурсов, которые высвобождаются и должны быть замещены по причине сокращения производства, связанного с введением нового механизма регулирования, например, высвобождения рабочей силы, закрытия фирм, нарушения производственного цикла и т.д. |
Widespread challenges include the lack of access to the most disadvantaged populations in remote and rural areas and the prohibitive distances and costs for parents to travel to civil registration offices. |
В число распространенных проблем входят недостаточная доступность находящихся в наиболее неблагоприятных условиях групп населения, проживающих в удаленных и сельских районах, а также значительные расстояния и высокая стоимость, препятствующие посещению родителями отделов гражданской регистрации. |
It is indicated in paragraph 25 that the value of future after-service health insurance benefits is determined by professional actuaries, taking into account multiple factors, including life expectancy and forecasted escalation in medical costs. |
В пункте 25 указывается, что стоимость будущих выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию определяется профессиональными актуариями с учетом многочисленных факторов, включая среднюю продолжительность жизни и прогнозируемый рост медицинских расходов. |
The PAHO/WHO makes consolidated purchases from Dell for its institutional needs in information technology, but the PAHO/WHO Cuba Country Office is supplied with computers distributed by European companies, representing higher costs and additional workload. |
ПАОЗ/ВОЗ производит консолидированные закупки у компании «Делл», необходимые для удовлетворения потребностей организаций в области информационной технологии, однако Страновое отделение ПАОЗ/ВОЗ на Кубе снабжается компьютерами через сеть европейских компаний, что повышает общую стоимость закупок и создает дополнительные оперативные трудности. |
The Advisory Committee was also informed that the estimated contractual costs associated with the turnkey arrangements for the storage and distribution of fuel in 2011/12 were lower than the amount budgeted for 2010/11. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что сметная стоимость контрактов на условиях «под ключ» на хранение и доставку горючего в 2011/12 году была ниже заложенной в бюджет суммы на 2010/11 год. |
The completed registration form must be sent by 30 June 2006 by fax or e-mail to the following two addresses: A single room at the CODKOŚiGW Centre costs €100 a night, with full board. |
Заполненную регистрационную форму следует направить до 30 июня 2006 г. электронной почтой или по факсу в следующие два адреса: Стоимость одноместного номера в Центре CODKOSiGW - 100 евро в день, включая трёхразовое питание. |
Open market policy for wind power (through feed-in-tariff) and fossil fuel or carbon tax were also expected to reduce renewable energy costs and help China to control fossil fuel consumption. |
Ожидается, что политика открытого рынка в отношении энергии ветра (за счет льготного тарифа) и введение налога на ископаемое топливо или на уголь также помогут снизить стоимость энергии из возобновляемых источников и помогут Китаю ограничить потребление ископаемого топлива. |
Surging commodity prices contributed to popular uprisings and food riots in some countries as food-price inflation and rising energy costs took their toll. |
Рост цен на сырьевые товары стал одной из причин вспышки народных восстаний и голодных бунтов в некоторых странах, и свою роль в этом сыграли инфляция цен на продовольственные товары и растущая стоимость энергоносителей. |
A carrier-based single interface could help to increase market transparency and reduce transaction costs particularly when it comes to logistics transactions that go beyond point-to-point transport operations. |
Отдельный интерфейс перевозчиков может помочь в улучшении прозрачности рынка и сократить стоимость операций, в частности, когда речь заходит о логистических операциях, выходящих за рамки транспортных операций "от пункта до пункта". |
Storage costs are a consistent $0.004 per gigabyte per month, which is substantially cheaper than Amazon's own Simple Storage Service (S3). |
В то же время стоимость хранения составляет 1-1,2 цента США за каждый гигабайт в месяц (около 120 долларов в год за ТБ), что значительно дешевле, чем сервис онлайн-хранения Amazon Simple Storage Service (Amazon S3). |
Because all have borrowed trillions of dollars in the last few years, they will now face an increase in the real local-currency value of these debts, while rising US rates will push emerging markets' domestic interest rates higher, thus increasing debt-service costs further. |
За последние несколько лет они заняли триллионы долларов, и поэтому теперь им придется столкнуться с реальным ростом стоимости этих долгов в местной валюте. При этом повышение процентных ставок в США будет способствовать росту ставок в развивающихся странах, тем самым, еще больше увеличивая стоимость обслуживания долга. |
In July 2011, it was revealed that projected development costs rose $1.4bn and will exceed the $4.9bn contract cap by $300m. |
В июле 2011 года было объявлено, что стоимость разработки выросла на 1,4 млрд долларов и превысила максимальное указанное в контракте значение в 4,9 млрд долларов на 300 млн. |
There were admittedly too few places in childcare centres, and the costs were higher than the European average, although outside Dublin a parent paid less than the 20-per-cent figure cited. |
Надо признаться, что в центрах по уходу за детьми не хватает мест и стоимость оплаты пребывания там детей выше, чем в среднем по Европе, хотя везде, кроме Дублина, родители платят не 20 процентов, как было сказано, а меньше. |
Unutilized balances of $36,700 for positioning/depositioning and $11,000 for painting and preparation also resulted from the inclusion of these items in the basic hiring costs of the helicopters. |
Неизрасходованные остатки средств в размере 36700 дол. США по статье «Размещение/перебазирование» и 11000 долл. США по статье «Покраска и подготовка» также образовались благодаря включению расходов по этим статьям в базовую стоимость аренды вертолетов. |
The main difficulties are the over-complicated application formalities and the procedures, long delays, frequent obligation for drivers to appear in person at consulates, non-delivery of annual multi-entry visas, increased costs, and refusal to accept the national road transport associations as intermediaries, etc. |
К числу основных трудностей относятся крайне сложные формальности и процедуры, связанные с запросом виз, длительные сроки, часто предъявляемое к водителям требование в отношении личной явки в консульства, невыдача годовых многократных виз, высокая стоимость виз, непризнание национальных автотранспортных ассоциаций в качестве посредников и т.д. |
b Property values for the biennium 2014-2015 are depreciated replacement costs from the offices away from Headquarters valuation exercises in 2013-2014. |
Ь Стоимость имущества на двухгодичный период 2014 - 2015 годов равна восстановительной стоимости за вычетом амортизации, как эта стоимость была определена отделениями за пределами Центральных учреждений в 2013 - 2014 годах. |