The 747-8F's empty weight is expected to be 80 tonnes (88 tons) lighter and 24% lower fuel burnt per ton with 21% lower trip costs and 23% lower ton-mile costs than the A380F. |
Вес пустого 747-8F будет на 80 тонн меньше, чем у A380F, он будет потреблять на 24 % меньше топлива на тонну груза, расходы на один рейс будут на 21 % ниже, а стоимость тонно-километра будет на 23 % меньше. |
If the costs of labour, repair shop equipment, shipping, storage and handling were factored in, the repair and upgrading costs probably exceeded the cost of purchasing new computer equipment, whose prices have been constantly declining. |
Если учесть расходы на оплату труда, оборудование ремонтной мастерской, перевозку, хранение и погрузку и разгрузку, то расходы на ремонт и модернизацию, вероятно, превысят стоимость приобретения нового компьютерного оборудования, цены на которое постоянно снижаются. |
The funds in trust may be used to pay local costs at the venue of the informal meeting (per diem) or the transportation costs (air fare etc.) to and from the meeting, or both if available funds permit. |
Доверительные фонды могут использоваться для покрытия местных расходов там, где будет проводиться неофициальное совещание (суточные), или путевых расходов (стоимость авиаперевозок и т.д.) в оба конца, или как суточных, так и путевых расходов, если это позволяют имеющиеся средства. |
In most cases, the claimants seek the replacement cost of the lost information, itself measured as the costs of the initial creation of the information or the costs of re-creating the information after liberation. |
В большинстве случаев заявители испрашивают в качестве компенсации восстановительную стоимость потерянной информации, которая сама по себе измеряется как расходы на первоначальное получение информации или расходы на восстановление утраченной информации после освобождения. |
Since in most cases software and R&D assets are valued by summing up their production costs, it seems unwanted to sum up in such cases production costs twice: first as a software asset and second as an R&D asset. |
Поскольку в большинстве случаев стоимость таких активов, как программное обеспечение и НИОКР, определяется путем суммирования связанных с ними издержек производства, было бы нежелательно суммировать такие издержки производства дважды: сначала как издержки по созданию программного обеспечения, а затем как издержки НИОКР. |
The estimated value of their services amounts to $1,446,200 for the year on the basis of United Nations standard costs, yielding the associated support costs of $188,000, based on 13 per cent of the estimated value of the contribution. |
Сметная стоимость их услуг составляет 1446200 долл. США в год на основе стандартных расценок Организации Объединенных Наций, в результате чего соответствующие вспомогательные расходы, исчисляемые из расчета 13 процентов от сметной величины взноса, составят 188000 долл. США. |
also incur other annual recurrent costs payable to the United Nations, such as security and messenger services, communications and other related infrastructure costs yet to be determined. |
Кроме того, он будет ежегодно оплачивать текущие расходы Организации Объединенных Наций на обеспечение безопасности и услуг посыльных, а также связи и других инфраструктурных услуг, стоимость которых еще предстоит определить. |
In terms of levels of effort, the Panel noted that costs of collection of the ozone-depleting substances in the waste stream tended to drive overall costs of disposal of ozone-depleting substance banks. |
Говоря об объемах затрачиваемых усилий, Группа отметила, что расходы на сбор озоноразрушающих веществ в потоке отходов, как правило, удорожают общую стоимость удаления банков озоноразрушающих веществ. |
According to WHO, estimates of the total costs of medical care for treatment of smoking-related diseases range from 6 per cent to 15 per cent of countries' total health-care costs and from 0.1 per cent to 1.1 per cent of gross domestic product. |
По оценкам ВОЗ, стоимость медицинских услуг по лечению заболеваний, связанных с курением, составляет от 6 до 15 процентов от общих расходов стран на здравоохранение и от 0,1 до 1,1 процента их валового внутреннего продукта. |
Participants noted that, relative to the high costs of lithium-ion batteries, the costs of lithium carbonate and of lithium contained in such batteries is actually very low (less than 5 per cent); |
Участники отметили, что, при относительно высокой стоимости ионно-литиевых батарей, стоимость карбоната лития или металлического лития, используемых в таких батареях, весьма низка (она составляет менее 5 процентов); |
Housing costs had gone up during the year by 17 per cent, with electricity, liquid petroleum gas, electrical appliances and household goods contributing to the increase in those costs, while the price of food went up by about 25 per cent. |
В течение этого года стоимость жилья возросла на 17 процентов, причем росту этого показателя способствовал рост стоимости электроэнергии, сжиженного газа, электрических приборов и домашних товаров, а цены на продовольствие выросли примерно на 25 процентов. |
Economic factors include the costs of products and services over their entire life cycle, acquisition, maintenance, operations and end-of-life management costs (including waste disposal) in line with good financial management. |
экономические факторы, к которым относятся стоимость товаров и услуг из расчета всего срока их службы и затраты на приобретение, техническое обслуживание, эксплуатацию и выбытие по окончании срока службы (включая удаление отходов) в соответствии с принципом добросовестного финансового управления; |
(m) Estimate the values of ecosystem services, for example through the assessment of costs of avoided damages resulting from lost ecosystem services, costs of replacing ecosystem services, or costs of providing substitute services such as additional water treatment. |
м) оценить стоимость экосистемных услуг, например в форме оценки стоимости предотвращенного ущерба от потери экосистемных услуг, стоимости замены экосистемных услуг или стоимости услуг - субститутов, например дополнительной водоочистки. |
Other activities undertaken by UNCTAD include the following: The "Costs of Agrifood Safety and SPS Compliance" project aimed at identifying and quantifying the compliance costs for tropical fruits faced by a representative group of African LDCs, and proposing ways of dealing with them. |
Можно перечислить и другие виды деятельности, осуществляемые ЮНКТАД: Проект "Стоимость агропищевой безопасности и соблюдения СФСМ" ставит целью определение и количественную оценку расходов на выполнение предъявляемых к тропическим фруктам требований, которые несет представительная группа африканских НРС, а также выработку путей решения стоящих проблем. |
"144... This means side restraint system component costs obtained by inflating 1999 US dollar costs to 2012 US dollar costs could be expected to represent maximum component cost estimates." |
"144... Это означает, что стоимость компонентов боковой системы пассивной безопасности, полученная путем перерасчета расходов в долл. США 1999 года в расходы в долл. США 2012 года, представляет собой, как можно ожидать, максимальную оценку стоимости таких компонентов". |
In particular, they ensure that the costs of such proceedings are reasonable and affordable to affected people and that access to such proceedings is available through the expansion of legal standing and other means to interested people and organizations. |
В частности, они должны обеспечить, чтобы стоимость таких процедур была разумной и доступной для потерпевших и чтобы такими процедурами могли воспользоваться заинтересованные лица и организации благодаря изменению их правового статуса и принятию с этой целью иных мер. |
The Vanbreda plan has been designed and priced for health care outside the United States, where costs are usually higher; the plan provides coverage for emergency care in the United States. |
План «Ванбреда» был разработан и бюджетирован для покрытия расходов на медицинское обслуживание за пределами Соединенных Штатов, где его стоимость, как правило, выше, чем в Соединенных Штатах; этот план предусматривает страховое покрытие в случае оказания неотложной помощи в Соединенных Штатах. |
They must provide for redress mechanisms in the law and address barriers that may prevent access to justice in practice, including through measures to overcome obstacles such as prohibitive costs, language requirements, requirements of representation and geographic location of institutions. |
Эти нормы должны предусматривать в законах механизмы возмещения ущерба и устранения барьеров, которые могут препятствовать доступу к правосудию на практике, в том числе посредством мер для преодоления препятствий, таких как непомерно высокая стоимость, языковые требования, требования в отношении представительства и географического расположения организаций. |
(a) An increase of $32,346,200 until the end of 2015, bringing the overall estimated project costs to $348,138,500. |
а) увеличением расходов на 32346200 долл. США до конца 2015 года, в результате чего общая сметная стоимость проекта составит |
The Committee points out that, in this case, the costs of producing the document and of the support provided to the Committee and the General Assembly for consideration of the revised estimate may be higher than the amount of resources requested. |
Комитет отмечает, что в этом случае стоимость выпуска документа и поддержки, предоставляемой Комитету и Генеральной Ассамблее для рассмотрения пересмотренной сметы, может быть выше, чем испрашиваемый объем ресурсов. |
The challenge is not only to reduce the costs of remitting, but also to leverage the development impact of these flows, in particular by building productive capacities in least developed countries. |
Задача заключается не только в том, чтобы уменьшить стоимость денежных переводов, но и увеличить отдачу от этих переводов для развития, в особенности путем наращивания производственного потенциала в наименее развитых странах. |
It has the potential not only to help improve energy efficiency and address negative environmental and climate change impacts associated with large-scale transportation, but also to reduce vulnerability to rising and volatile energy prices that drive up fuel and transport costs. |
Потенциально она может не только повысить эффективность и решить проблемы негативного воздействия на окружающую среду и последствий изменения климата, связанных в крупными транспортными перевозками, но также замедлить темпы роста и повысить стабильность цен на энергоресурсы, что повлияет на стоимость топлива и перевозок. |
Not applicable Cost of new building (total project costs: construction cost and financing, as applicable) |
Стоимость строительства нового здания (общая стоимость проекта: соответствующая стоимость строительства и финансирования) |
They oblige States to ensure that the cost of accessing water and sanitation remains affordable and appropriately reflects the needs of marginalized and vulnerable groups, and that there is a safety net in place for those who cannot afford to pay full costs. |
Права человека обязывают государства принимать меры к тому, чтобы стоимость доступа к воде и санитарным услугам оставалась приемлемой и надлежащим образом отражала потребности маргинальных и уязвимых групп, а также чтобы была создана система социальной защиты тех, кто не в состоянии оплачивать полную стоимость. |
The exact rent will be determined after the costs of fit-out and furnishing are established in the course of negotiations with the Corporation and key parameters of issuing public bonds are finalized, among which the interest rate is the most crucial variable. |
Точная ставка арендной платы будет определена после того, как в ходе переговоров с Корпорацией будет установлена стоимость ремонта и обеспечения мебелью, а также будут окончательно определены основные параметры выпуска государственных облигаций, среди которых наиболее важной переменной является процентная ставка. |