His Government's proactive public policies had reduced monopolies, encouraged open competition and promoted the development of the domestic industry, making mobile telephony costs in India among the lowest in the world. |
Активная государственная политика правительства его страны привела к сокращению монополий, поощрению открытой конкуренции и содействует развитию отечественной промышленности, в результате чего стоимость мобильной телефонной связи в Индии является одной из самых низких в мире. |
In Africa, input costs are three times the world market prices, yields are highly variable because of rainfall dependence, and crop insurance is usually not available. |
Стоимость факторов производства в Африке в три раза превышает их стоимость на мировом рынке, урожайность варьируется в значительных пределах в зависимости от количества осадков, а страхование сельскохозяйственных культур в большинстве случаев отсутствует. |
The total estimated costs for implementing the proposed three-year strategy to integrate ICPD issues into humanitarian and recovery planning and programmes is approximately $23 million, which includes deploying technical and operational support in new emergencies. |
Общая сметная стоимость осуществления предлагаемой трехлетней стратегии учета проблематики МКНР в планах и программах гуманитарной и послекризисной деятельности составляет приблизительно 23 млн. долл. США; в эту сумму входит оказание технической и оперативной поддержки в новых чрезвычайных ситуациях. |
The commissions are working closely with private Internet and network operators in the host countries to determine the sustainability, costs and optimal modes of operation (public, private or mixed) of information and communication technology-based networks for rural communities. |
Комиссии в тесном взаимодействии с частными операторами Интернета и сетевых услуг в принимающих странах оценивают целесообразность, стоимость и оптимальные формы организации (государственная, частная или смешанная) сетей ИКТ для сельских общин. |
An important constraint to investment is the high costs of credit owing to high interest rates as well as a general lack of access to credit, especially for medium and small enterprises. |
Существенным сдерживающим фактором для инвестирования является высокая стоимость кредитов, обусловленная высоким уровнем процентных ставок, а также повсеместное отсутствие доступа к кредитам, особенно для средних и малых предприятий. |
In addition, due to inability of market economy and weak control of the government on the market, living costs have raisin uncontrollably and people's financial status has deteriorated. |
Кроме того, в силу неэффективности рыночной экономики и слабого контроля над рынком со стороны правительства стоимость жизни бесконтрольно растет, а финансовое положение населения ухудшается. |
With regard to renewable energy technologies, local assembly and manufacturing of equipment could, under the right conditions, also lower costs and could be promoted by supporting national efforts to build organizational and manufacturing capacity. |
Что же касается технологий использования возобновляемых источников энергии, то местная сборка и производство оборудования при соответствующих условиях также снижают стоимость, а стимулировать их можно путем поддержки предпринимаемых странами усилий по созданию организационной и производственной базы. |
While governments were subsequently able to begin reinvesting in social programming to varying degrees, the rising costs of social programs continued to put fiscal pressure on provinces and territories despite the austerity measures implemented over the past decade. |
Хотя впоследствии правительствам удалось вновь начать в различных объемах инвестирование в социальные программы, растущая стоимость этих программ продолжала вызывать финансовое напряжение в экономике провинций и территорий, несмотря на осуществляемые в последние десять лет меры жесткой экономии. |
The Global Chemicals Outlook presents evidence demonstrating that the costs of inaction to a country due to the negative consequences of chemicals for human health and the environment often is significantly higher than the costs of taking action to prevent those consequences. |
В "Глобальной перспективе в области химических веществ" приводятся данные, свидетельствующие о том, что стоимость бездействия той или иной страны в плане негативного воздействия химических веществ на здоровье людей зачастую намного превышает стоимость мер по предотвращению такого воздействия. |
The average cost of one helicopter flight hour increased from a budgeted amount of $1,635 to $1,950, leading to an increase of $2.6 million in projected requirements for total flight-hour costs. |
Средняя стоимость одного летного часа для вертолетов возросла с установленной в бюджете ставки в размере 1635 долл. США до 1950 долл. США, в связи с чем сметные потребности в отношении общего количества летных часов возросли на 2,6 млн. долл. США. |
The cost of the three satellites, in addition to the terrestrial stations, costs of training, transportation and launch services and all necessary insurance will amount to approximately US$ 120 million. |
Стоимость трех спутников - помимо расходов на наземные станции, подготовку, транспортировку, услуги по запуску и все необходимое страхование - составит примерно 120 млн. долл. США. |
The European Conference of Ministers of Transport stated that in 2003 a pricing and charging system which was clearly and fairly related to the value of infrastructure and external costs caused by its use was "many years" away. |
На Европейской конференции министров транспорта было отмечено, что по состоянию на 2003 год система ценообразования и взимания сборов, которая адекватно и справедливо отражает стоимость инфраструктуры и внешние затраты, связанные с ее использованием, является "отдаленной перспективой". |
Reducing the cost of doing business with the World Bank by streamlining burdensome requirements that impose high transaction costs and which do not add value. |
сокращение затрат, связанных с сотрудничеством со Всемирным банком, путем упрощения обременительных требований, которые ведут к высоким операционным издержкам и не добавляют стоимость; |
Although people do not have to pay tuition fees at primary school, the costs associated with uniforms, shoes, books, and transportation fees are obstacles to education for children. |
Несмотря на то, что начальная школа является бесплатной, обучению препятствует высокая стоимость школьной формы, обуви, учебников и транспорта. |
The costs of training-of-trainer and similar courses are determined by the number of participants and trainers, the location and the duration of the training and the related travel and subsistence costs. |
Стоимость подготовки преподавателей и подобных курсов зависит от количества участников и преподавателей, места проведения и продолжительности курса и связанных с этим расходов на оплату проезда и выплату суточных. |
Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; |
Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания; |
Between 2010 and 2013, a total of 749 light passenger vehicles have been redistributed among missions (at no cost to the receiving mission beyond the freight costs associated with the transfer), eliminating acquisition costs for the receiving missions. |
В период 2010 - 2013 годов между миссиями было перераспределено 749 легковых автомобилей (принимающие миссии оплачивали только стоимость их перевозки), а принимающие миссии смогли избежать расходов на приобретение новых автомобилей. |
(c) Make primary education compulsory for all children and reduce the indirect costs of schooling, such as the costs of school transport and textbooks, and school-imposed charges, with a view to eliminating them; |
с) сделать начальное образование обязательным для всех детей и снизить косвенные затраты на обучение, такие как стоимость школьного транспорта и учебников, а также вводимые школами сборы с целью их устранения; |
In the beginning, emphasis was on low value added and low technology yet highly labour-intensive industries, such as textiles and garments, which benefited from low production costs, in particular low labour costs. |
Вначале основой упор делался на низкую добавленную стоимость и низкую технологию, по-прежнему трудоемкие производства, такие как производство текстиля и одежды, которые получали выгоду от низких издержек производства, в частности, низкой стоимости рабочей силы. |
Economics: A 180 kg per hour unit costs approximately $A 1.6 million. Operating costs have been reported at approximately $A 413 per ton, but will depend on the waste being treated. |
Стоимость установки производительностью 180 кг в час - около 1,6 млн. австрал. долл. Эксплуатационные расходы, по имеющимся данным, составляют примерно 413 австрал. долл. на тонну, но зависят от вида обрабатываемых отходов. |
The total nominal costs of such a stage construction are of course higher, but real costs are almost always much lower, the difference depending on the time space between the first and second construction phase and on the rate of inflation. |
Общая нарицательная стоимость такого поэтапного строительства, разумеется, выше, однако его чистая стоимость практически всегда будет значительно меньшей, причем разница между ними зависит от времени, прошедшего между реализацией первого и второго этапов строительства, а также от темпов инфляции. |
This would have included the fair value of assets, an estimate of transportation costs and any special factors, for example, removing strategic assets such as armaments from the country. |
К таким факторам могли бы относится справедливая стоимость имущества, ориентировочные затраты на транспортировку и любые специальные факторы, например вывоз из страны стратегического имущества, такого как вооружения. |
As a result of the adjusted distribution of resources between military and police and operational costs categories of expenditure, the costs of rations for military observers have been recorded under this heading, as well as under other supplies and equipment. |
В связи с изменением распределения ресурсов по категориям расходов на военный и полицейский персонал и оперативных расходов стоимость пайков для военных наблюдателей была включена в этот раздел, а также в раздел «Прочие предметы снабжения и оборудование». |
Recurrent and non-recurrent costs, including costs of office stationery, printed forms, miscellaneous supplies, rental of premises, maintenance of premises, electricity and water, computer hardware, and other auxiliary and contractual charges: US$ 331,584. |
Периодические и единовременные расходы, включая стоимость канцелярских принадлежностей, печатных форм, различных материалов, аренду помещений, содержание помещений, электро- и водоснабжение, компьютерные аппаратные средства и другие расходы на вспомогательные и контрактные услуги: 331584 долл. США. |
This shows the accumulated phone costs for the selected account. Important: If you have more than one account - beware, this is NOT the sum of the phone costs of all your accounts! |
Показывает общую стоимость для выбранного соединения. Внимание! Если вы используете более чем одно соединение, не забывайте, что это НЕ общая сумма стоимости всех ваших подключений! |