Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Costs - Стоимость"

Примеры: Costs - Стоимость
While it was understandable that the sudden deployment of UNMEER had necessitated expedited support by the two other missions, the costs of transferred resources should be charged to the receiving mission from the date of transfer. Хотя вполне понятно, что чрезвычайное развертывание МООНЧРЭ потребовало активизации поддержки со стороны этих двух миссий, стоимость переданных ресурсов должна оплачиваться принимающей миссией с даты передачи.
(b) The ongoing obstacles to the recognition of tribes, including high costs and lengthy and burdensome procedural requirements; Ь) сохранением препятствий в отношении признания племен, включая высокую стоимость и длительные и обременительные процедуры, которые необходимы для этого;
(c) Operators have often adopted an excessively conservative approach to clearance operations increasing the duration of the operation and also the costs. с) Операторы часто избирают излишне консервативный подход к операциям по расчистке, что увеличивает как продолжительность соответствующих операций, так и их стоимость.
This will lead to a practical understanding of how transport services, port operations, infrastructure facilities, applied ICT solutions, commercial practices such as banking and insurance, customs and other administrative procedures and documentation contribute to transit times and costs. Это позволит получить практическое представление о том, каким образом транспортные услуги, портовые операции, объекты инфраструктуры, применяемые инструменты ИКТ, коммерческая практика, такая, как банковские, страховые, таможенные и другие административные процедуры, и документация влияют на сроки и стоимость доставки грузов.
The low costs of copying not only expand the market, but also increase the incentive to command the largest share of a "digital goods market". Низкая стоимость копирования не только расширяет рынок, но и стимулирует захват максимально большой доли «рынка цифровых товаров».
Mexico's international cooperation strategy is based on the fact that, through the exchange of experiences, capacities and human resources, countries benefit mutually and improve their links, reducing the costs of implementing comprehensive human development projects. Стратегия Мексики в области международного сотрудничества основывается на том, что через объединение усилий, обмен опытом, возможностями и людскими ресурсами страны получают взаимную выгоду, обогащают свои связи и тем самым снижают стоимость осуществления совместных проектов комплексного развития.
The Department will therefore, for budgetary purposes, calculate the expected rental costs on the basis of the flat rate per staff member regardless of grade or source of funding. Поэтому при составлении бюджетных смет он будет рассчитывать стоимость аренды помещений на основе единого показателя площади на одного сотрудника независимо от класса его должности и/или источника ее финансирования.
In a time of diminishing resources and increased costs of energy, the benefits to be gained through the peaceful application of nuclear energy remained of value to the developing world. Сегодня, когда объем ресурсов сокращается, а стоимость энергоносителей растет, для развивающихся стран большую ценность по-прежнему имеют выгоды, связанные с мирным применением атомной энергии.
The estimated costs of implementing the strategy as a set of well defined service packages supporting an framework output in small, medium and large countries are summarized in table 2. Сметная стоимость реализации стратегии как набора четко определенных пакетов услуг, имеющих целью оказать содействие в достижении промежуточных итогов рамочной программы в малых, средних и больших странах, приводится в таблице 2.
The private sector commentator from Switzerland emphasized Sri Lanka's low labour costs and high skill levels, which had attracted his firm to Sri Lanka 10 years before. Представитель частного сектора Швейцарии указал на низкую стоимость и высокую квалификацию рабочей силы Шри-Ланки, что привлекло его фирму в эту страну 10 лет назад.
With the offshoring of R&D, firms aim at accessing the skills of new locations, adapting products to local markets and reducing their costs, in response to competitive pressures, technological changes and a more liberal trade and investment environment. Благодаря офшорингу НИОКР фирмы стремятся привлечь имеющиеся в новых для них местах кадры, адаптировать товары к требованиям местных рынков и снизить их стоимость в условиях конкурентного давления, технического прогресса и либерализации торгового или инвестиционного климата.
For many low-income countries, the costs of providing a minimal package of cost-effective public-health and clinical services to the entire population exceeds current levels of government spending on health. Во многих странах с низким уровнем дохода стоимость минимального комплекса оправданных с точки зрения затрат услуг общественного здравоохранения и клинических услуг для всего населения превышает нынешний объем государственных расходов на здравоохранение.
Such information covered, for example, type and date of contract, detail of mortgages, rents, utility costs, condominium fees, financial charges, and the current market value of the property. Подобная информация охватывала, например, тип и дату заключения контракта, подробности ипотеки, арендную плату, расходы на коммунальные услуги, сборы жилищных кооперативов, финансовые издержки и текущую рыночную стоимость собственности.
The project cost USD 4.3 million in the start-up year, with annual costs projected at USD 2 million. Стоимость этого проекта составила 4,3 млн. долл. США в начальный год его осуществления, с прогнозируемыми ежегодными затратами в сумме 2 млн. долл. США.
The costs of the services provided by the local internal affairs authorities to ensure the protection of public order and security in connection with the event is established by agreement between the parties. Стоимость оплаты услуг территориальных органов внутренних дел по обеспечению охраны общественного порядка и безопасности при проведении массового мероприятия устанавливается по соглашению сторон.
This has created opportunities for some commercial creditors to refuse to participate, then attempt - through litigation, seizure of assets or political pressure - to recover the full face value of their debt together with interest, penalties and legal costs. Это дало возможность некоторым коммерческим кредиторам сначала отказаться от участия в них, а затем - путем судебного разбирательства, наложения ареста на активы или оказания политического давления - получить полную номинальную стоимость предоставленных ими займов вместе с процентными начислениями, неустойками и компенсацией судебных издержек.
Private contractors have also sometimes intentionally underbid, artificially lowering costs in order to win contracts and then securing more favourable terms in bilateral renegotiations of contracts, a practice which the Special Rapporteur has highlighted as contrary to human rights requirements. Частные подрядчики также иногда специально занижают стоимость предложений по контрактам, искусственно занижая расходы с целью получения контрактов, а затем добиваются более благоприятных условий уже в ходе двусторонних переговоров по контрактам, которые Специальный докладчик выделила как противоречащие требованиям в области прав человека.
Since tariffs have been lowered in several rounds of multilateral trade negotiations, costs relating to compliance with customs formalities have become a more critical issue, exceeding in many instances the cost of duties to be paid. Поскольку тарифы снижались в ходе нескольких раундов многосторонних торговых переговоров, издержки, связанные с соблюдением таможенных формальностей приобрели значительно более важное значение, превысив во многих случаях стоимость подлежащих оплате пошлин.
Earlier deployment of contingent-owned equipment, for which the costs were charged against the prior financial period, and lower cost of rations Размещение раньше запланированного срока имущества, принадлежащего контингентам, расходы на которое были отнесены на счет предыдущего финансового периода, и меньшая стоимость пайков
That is because of an active policy to reduce costs, which have fallen to approximately $8 per month per patient; the cost of testing has similarly fallen. Это стало возможным благодаря активной политике по сокращению издержек, которые уменьшились в месяц до 8 долл. США на пациента; стоимость тестирования также сократилась.
The Parties to the Convention, in deciding what information is to be collected and exchanged, should take into account the usefulness of the information and the costs of obtaining it. Стороны Конвенции при решении вопроса о том, какая информация подлежит сбору и обмену, должны принимать во внимание полезность информации и стоимость ее получения.
However, an assessment of these services reveals that the high costs, the absence of adequate childcare facilities and the limited number of subject areas offered are obstacles to young mothers wishing to pursue their education. Однако оценка этих услуг показывает, что их высокая стоимость, отсутствие необходимых условий ухода за ребенком и ограниченное число изучаемых предметов являются препятствиями для юных матерей, желающих получить образование.
The embargo affected virtually all spheres of the country's social and economic activities and had negative consequences for external cooperation initiatives because the impossibility of purchasing needed inputs from United States companies enormously hindered the implementation of programmes and projects, and substantially increased their costs. Блокада затронула практически все сферы социально-экономической активности страны и негативно сказалась на инициативах в области внешнего сотрудничества, поскольку невозможность приобретения необходимых товаров у американских компаний серьезно затруднила осуществление программ и проектов и значительно повысила их стоимость.
OIOS estimated that at least $6.4 million would not be expended by the end of 2005, representing the costs associated with the projects that the United Nations Office at Geneva identified as non-priority. По расчетам УСВН, на конец 2005 года не будет израсходовано по меньшей мере 6,4 млн. долл. США, что представляет собой стоимость проектов, которые Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отнесло к неприоритетным.
The combination of lower borrowing costs, a better maturity structure of debt portfolios and a strong growth performance resulted in credit rating upgrades for a large number of emerging markets. Более низкая стоимость кредитов, рефинансирование долговых обязательств на более выгодных условиях и уверенные темпы экономического роста привели, в своей совокупности, к повышению кредитного рейтинга большого числа стран с формирующейся рыночной экономикой.