Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
I should therefore be grateful if you would conduct consultations on this matter and convene an urgent meeting of the Security Council to examine the request made by my Government in this connection. Буду Вам признателен за проведение консультаций по данному вопросу и срочный созыв заседания Совета Безопасности для рассмотрения просьбы, представленной моим правительством в этой связи.
Following up the efforts it has already made in regard to the preparations for the electoral process, the European Union is now actively considering an assistance project aimed at contributing to the training of the personnel responsible for the proper conduct of the elections. В продолжение приложенных усилий в отношении подготовки избирательного процесса Европейский союз сейчас активно рассматривает проект по оказанию помощи, направленный на содействие подготовке персонала, ответственного за должное проведение выборов.
Public consultations participation within in the course of preparing any government documents, including in particular draft normative acts, are is provided for under in the Rregulations concerning the conduct of the governmental works Individual ministers have specifiedy detailed solutions procedures in this regard. Участие общественности в ходе подготовки нормативных актов обеспечивается главным образом посредством добровольных практических договоренностей, касающихся общего разрешения на проведение публичных консультаций в центральных административных органах, местных правительственных органах и сейме.
The European Union welcomes the conduct of the elections in Nicaragua resulting in the formation of the new Government, headed by Mr. Arnaldo Aleman, which took office on 10 January. Европейский союз приветствует проведение выборов в Никарагуа, которые привели к формированию нового правительства во главе с г-ном Арнальдо Алеманом, который приступил к выполнению своих обязанностей 10 января.
In conclusion, the successful and peaceful conduct of the election and the commitment of the parties to the Pact of National Unity bode well for East Timor's future as an independent, democratic nation. В заключение я хотел бы отметить успешное и мирное проведение выборов и приверженность сторон Пакту о национальном единстве, а также будущему Восточного Тимора как независимого демократического государства.
The conduct of combined joint operations, using air and ground assets, enabled EUFOR to establish a high-visibility presence in areas where criminal activity had been identified. Проведение совместных смешанных операций с использованием авиационной и наземной техники позволило СЕС обеспечить высокоэффективное присутствие в тех районах, где был зафиксирован высокий уровень преступности.
Also subject to regulation is the conduct of predictive testing in the country's medical genetic services, which is aimed at standardizing the operations of the various services and ensuring compliance with the universally accepted ethical norms in this field. Точно так же регулируется проведение тестирования в медицинско-генетических службах страны в целях прогнозирования для унификации деятельности различных служб и обеспечения соблюдения общепризнанных этических норм в этой области.
The peaceful and orderly conduct of the Serbian presidential and parliamentary elections, including the OSCE-facilitated voting in Kosovo, were a welcome development and a credit to the maturity of political leadership on all sides. Мирное и упорядоченное проведение сербских президентских и парламентских выборов, включая организацию при посредничестве со стороны ОБСЕ голосования в Косово, явилось отрадным событием, свидетельствующим о зрелости политического руководства обеих сторон.
The speaker emphasized the need, in the intersessional period, to agree on the exact wording of the topics for discussion by each round table and to organize the conduct of the round-table discussions with a view to making them more action-oriented. Этот оратор подчеркнул, что в межсессионный период необходимо согласовать точные формулировки тем для обсуждения на каждом круглом столе и организовать проведение обсуждений за круглым столом с целью повысить степень их ориентированности на принятие конкретных мер.
According to the Bretton Woods agreements, the IMFS is to smoothly manage international payments, avoid large and persistent current account imbalances, and conduct the needed adjustments with minimal costs in terms of economic activity and welfare. В соответствии с бреттон-вудскими соглашениями, задачами МВФС являются обеспечение беспрепятственного осуществления международных платежей, недопущение значительных и хронических дефицитов платежного баланса и проведение необходимых корректировок с минимальными издержками с точки зрения экономической деятельности и благосостояния.
One option might be to replace several of these with 'project completion reports' or 'end-of-project reviews', and conduct a limited number of strategically important evaluations. Одним из возможных вариантов является замена некоторых из таких оценок отчетами о завершении деятельности по проектам или обзорами по состоянию на дату завершения проектов и проведение ограниченного числа оценок, имеющих стратегически важное значение.
conduct training activities for key workers of Public Employment Services, during which they have supplemented their understanding of European and Polish standards related to the work-life balance; проведение учебных мероприятий для ведущих сотрудников государственных служб трудоустройства, которые позволят им лучше понять европейские и польские стандарты в отношении баланса трудовой деятельности и личной жизни;
3.2 He also submits that the commemoration in question was never intended to constitute a political, social or economic action and, therefore, the participants had not sought prior authorization for its conduct. 3.2 Он также утверждает, что изначально гражданская панихида не задумывалась как политическая, социальная или экономическая акция и, следовательно, ее участники не стремились получить предварительное разрешение на ее проведение.
In any event, once the decision of principle had been subordinated to ostensibly technical economic tests, it was unavoidable that Treasury mandarins, who are institutionally opposed to European integration, would conduct them. В любом случае, как только решение по такому принципиальному вопросу было поставлено в зависимость от экономических тестов, их проведение неизбежно должно было быть поручено министерским чиновникам, институционально настроенным против европейской интеграции.
While frustrating for the families of the missing, the winter-imposed break in exhumations provided an opportunity for the international community to organize resources and focus activities in order to improve the conduct of joint exhumations during 1997. Хотя обусловленное зимними условиями приостановление эксгумационных работ вызвало разочарование у семей пропавших без вести, это предоставило международному сообществу возможность мобилизовать ресурсы и придать проводимой деятельности целенаправленный характер, с тем чтобы улучшить проведение совместных эксгумаций в 1997 году.
As Foreign Minister Bernard Kouchner emphasized in Kabul in May during his meetings with the main candidates, they must also feel individually responsible for the proper conduct of the elections. Встречаясь с основными кандидатами в ходе своей поездки в Кабул в мае, министр иностранных дел Бернар Кушнер подчеркнул, что на каждом из них лежит ответственность за надлежащее проведение выборов.
The programme continued to organize and conduct training in "Start your own business" for 33 grass-roots organizations in camps and helped them to develop feasibility studies for income-generation projects. В рамках программы продолжались организация и проведение учебных курсов на тему «Начни собственное дело» для расположенных в лагерях ЗЗ низовых организаций, которым была оказана помощь в разработке технико-экономических обоснований проектов налаживания приносящих доход видов деятельности.
Initially, the 1990s offered more positive prospects: operations implementing peace accords were time-limited, rather than of indefinite duration, and successful conduct of national elections seemed to offer a ready exit strategy. Первоначально, в 90х годах, перспективы казались более радужными: операции по осуществлению мирных соглашений были ограниченными по срокам, а не бессрочными, а успешное проведение национальных выборов, как представлялось, служило хорошей «стратегией ухода».
As the Organizer of tournament Paul Babenko has specified: It's a beautiful possibility to support carrying out UERO-2012 and to show, that IR-students conduct a healthy way of life. Как от метил Организатор турнира Павел Бабенко: Этот турнир хорошая возможность поддержать проведение ЕВРО-2012 и показать, что международники ведут здоровый образ жизни.
Raising public awareness about the conduct to adopt in parts of the country which had been particularly affected during the Second World War was an integral part of the work of military engineers. Неотъемлемой частью работы военных инженеров является проведение разъяснительных работ о правилах поведения при обнаружении взрывоопасных предметов с гражданами, проживающими в местах, где в годы Великой Отечественной войны шли наиболее ожесточенные бои.
The doctrine presupposed the conduct of new nuclear tests in clear violation of the United States obligations under the CTBT and its unilateral moratorium on such tests. Доктрина предусматривает проведение новых ядерных испытаний при явном нарушении обязательств Соединенных Штатов в соответствии с положениями Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и их односторонним мораторием на такие испытания.
The conduct of enforcement operations by third parties or coalitions should be subject to the approval of the Security Council and should be accountable to that body. Проведение "третьей стороной" или многонациональной "коалицией" операций, тем более принудительных, может осуществляться только с одобрения Совета Безопасности.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
Major steps required include the continuous build-up of International Monitoring System (IMS) stations and the conduct of future field exercises like the 2008 on-site inspection integrated field exercise held in Kazakhstan recently. Необходимы серьезные меры, такие как постоянное наращивание числа станций Международной системы мониторинга и проведение в будущем полевых учений, таких как прошедшие в Казахстане в 2008 году для комплексной подготовки к инспекциям на местах.
Application for and conduct of UN type approval 1.1. Заявка на официальное утверждение типа ООН и проведение официального утверждения типа ООН