Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
While the organization and conduct of the electoral process were the responsibility of the Independent Elections Commission, the Commission received considerable technical, logistical and organizational assistance from ECOWAS and ECOMOG, the United Nations, EU, the United States and the International Foundation for Electoral Systems. Хотя за организацию и проведение избирательного процесса отвечала Независимая избирательная комиссия, она получила большую техническую, материально-снабженческую и организационную помощь от ЭКОВАС и ЭКОМОГ, Организации Объединенных Наций, ЕС, Соединенных Штатов Америки и Международного фонда для избирательных систем.
UNITA accuses the Government of attempting to occupy these areas by force and claims that the conduct of the Government security operations against banditry is actually aimed at dismantling UNITA's party structures. УНИТА обвиняет правительство в попытке захвата этих районов силой и заявляет, что проведение правительственных операций по обеспечению безопасности и борьбе с бандитизмом фактически направлено на ликвидацию партийных структур УНИТА.
The Board has taken note of the conduct of surveys at offices away from Headquarters, and will review the implementation of IMIS at those stations at a later date, ideally when Release 3 is implemented. Комиссия приняла к сведению проведение обследований в отделениях вне Центральных учреждений и проведет обзор внедрения ИМИС в этих местах службы позднее, предположительно после внедрения третьей очереди.
The establishment of the battalion and the conduct of joint manoeuvres constituted Kazakhstan's practical contribution to the strengthening of stability in the Central Asia region and to United Nations efforts to maintain international peace and security. Создание вышеупомянутого батальона и проведение этих учений является практическим вкладом Казахстана в дело укрепления стабильности в регионе Центральной Азии и в усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
The Chairman said that, in paragraph 12 of General Assembly resolution 52/227, the Secretary-General was requested to have independent experts conduct a study and to submit a report thereon to the General Assembly, together with his comments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в пункте 12 резолюции 52/227 Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю была обращена просьба обеспечить проведение исследования независимыми экспертами и представить доклад по его результатам Генеральной Ассамблее вместе со своими комментариями.
It welcomed the peaceful conduct of the 3 May 2006 presidential election and the holding of the political dialogue organized from 28 July to 2 August at the initiative of President Idriss Déby Itno. Он приветствовал проведение в обстановке спокойствия президентских выборов З мая 2006 года и политический диалог, организованный с 28 июля по 2 августа 2006 года по инициативе президента Идрисса Деби Итно.
Sole and exclusive authority over all matters relating to any and all elections and referendums called for in this plan, including their organization and conduct, shall be vested in the United Nations. Единственной структурой, обладающей исключительными полномочиями в отношении всех вопросов, касающихся любого и всех выборов и референдумов, предусмотренных в настоящем плане, включая их организацию и проведение, является Организация Объединенных Наций.
If the United Nations carried out all the envisaged operations, Guatemala's financial contribution to the conduct of the operations would not be substantially different from its contribution to the regular budget. Если Организация Объединенных Наций осуществит все предусмотренные операции, то размер финансового взноса Гватемалы на их проведение не будет существенно отличаться от размера ее взноса в регулярный бюджет.
The view was expressed that there was no case law on the issue of responsibility for the conduct of peacekeeping forces, because the Charter had no provisions on peacekeeping operations and did not envisage any use of force by the United Nations against States. Указывалось на отсутствие прецедентного права по вопросу об ответственности за проведение миротворческих сил, поскольку Устав не содержит положений об операциях по поддержанию мира и не предусматривает никакого применения силы Организацией Объединенных Наций в отношении государств.
The peaceful and orderly conduct of the election itself was praised by the OSCE's Office of Democratic Institutions and Human Rights, which observed the entire process from campaign to counting. Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, которое наблюдало за всем процессом выборов, начиная от предвыборной кампании и заканчивая подсчетом голосов, высоко оценило мирное и упорядоченное проведение самих выборов.
The Guatemalan political system became more open and competitive, as seen in the conduct of democratic elections and in the free functioning of the news media, trends begun with the return to civilian rule in 1986 and reinforced since the signing of the accords. Политическая система Гватемалы стала более открытой и соревновательной, как об этом свидетельствуют проведение демократических выборов и беспрепятственное функционирование средств массовой информации - тенденции, наметившиеся после восстановления гражданской формы правления в 1986 году и усилившиеся после подписания Мирных соглашений.
The smooth and efficient conduct of the work of the Committee is, indeed, testimony to your leadership and skill as well as to your ability to garner the full confidence and cooperation of all delegations, including the members of the Non-Aligned Movement. Безукоризненное и эффективное проведение работы Комитета фактически является свидетельством Ваших качеств как руководителя и Вашего мастерства в этом деле, а также Вашей способности завоевывать безраздельное доверие и сотрудничество всех делегаций, в том числе и участников Движения неприсоединения.
It should be noted that, overall, the preparation and conduct of the elections of deputies to the legislative chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan took place in an open and transparent manner. Следует отметить, что в целом подготовка и проведение выборов депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан осуществлялись открыто и гласно.
OIOS will also rationalize and diversify its in-depth evaluation activity, which currently consists of two in-depth evaluations each year of different programmes of the medium-term plan. OIOS will conduct a pilot thematic evaluation of specific activities cutting across several programmes. УСВН будет также рационализировать и диверсифицировать деятельность по проведению углубленной оценки, которая в настоящее время включает ежегодное проведение двух углубленных оценок различных программ среднесрочного плана. УСВН проведет тематическую оценку конкретных направлений деятельности, осуществляемых в рамках ряда программ.
In our view, the high turnout of Bosnians in the elections held last September and the smooth conduct of those elections, give a positive signal for the future. По нашему мнению, активное участие боснийцев в состоявшихся в сентябре этого года выборах, а также успешное их проведение являются добрым предзнаменованием для будущего.
Work will focus on the implementation of the ECE environmental conventions and their protocols and the conduct of the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition. Основной упор в работе будет делаться на осуществление природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним; проведение второго цикла обзоров и оценок природоохранной деятельности стран с переходной экономикой.
The imposition of long-term or severe physical suffering or temporary impairment of health, experiments or other procedural acts, as well as the conduct of any other similar ill-treatment; привлечение к участию в продолжительных либо сопровождающихся сильными физическими страданиями или временным расстройством здоровья экспериментах или иных процессуальных действиях, а также проведение каких-либо иных подобных испытаний;
We congratulate it for the excellent preparation and conduct of the meeting, which contributed to the successful outcome of the Conference. Malaysia is pleased to have participated in the Conference. Мы благодарим Монголию за прекрасную подготовительную работу и проведение заседания, которое содействовало успешным результатам Конференции. Малайзии очень приятно принимать участие в работе Конференции.
Moreover, in the event of a complaint of torture or maltreatment from the person investigated, the courts immediately call for a forensic examination and the thorough, objective and independent conduct of that examination is ensured. Вместе с тем в случае жалобы подследственного о пытках и грубом обращении судами незамедлительно назначается судебно-медицинская экспертиза и обеспечивается всестороннее, объективное и независимое проведение данной экспертизы.
Its main tasks were the training of station personnel in the measurement of aerosols, providing advice on the implementation of aerosol properties, and the conduct of site audits to improve data collection and ensure data quality. К основным задачам Центра относится подготовка персонала станций в области измерения аэрозолей, оказание консультативной помощи по вопросам свойств аэрозолей, а также проведение ревизий станций с целью улучшения сбора и обеспечения надлежащего качества данных.
Plan and conduct technical work necessary for the scheduled evaluations of emission limit values (no later than two years after the date of entry into force of the Protocol) for: а) Планирование и проведение технической работы, необходимой для намечаемой оценки предельных значений выбросов (не позднее чем через два года после даты вступления Протокола в силу) для:
However, in transitional situations, an electoral process often needs to be developed from nothing, building up from scratch all the elements required to enable the preparation and the conduct of the process. Однако в переходных ситуациях избирательный процесс часто должен начинаться с нуля, и при этом с нуля же должны создаваться все элементы, требующиеся для того, чтобы сделать возможной подготовку и проведение этого процесса.
It is a one-week, full-time course that takes the form of theoretical and practical lectures focusing on the legal rules and human rights principles regulating the conduct of arrests and searches; Это - однонедельный курс с полным отрывом от работы, организованный в форме теоретических практических занятий, с уделением особого внимания юридическим нормам и принципам в области прав человека, регламентирующим проведение арестов и обысков;
Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners' complaints. В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных.
The incumbents would be required to review contested administrative decisions within the statutorily imposed deadlines, obtain comments from management in response to the contested decisions, conduct extensive legal research as well as prepare reasoned and comprehensive decision letters in response to the requests for management evaluation. В обязанности этих сотрудников будет входить обзор оспариваемых административных решений в строго установленные сроки; получение от руководства ответов в связи с оспариваемыми решениями; проведение обстоятельных правовых анализов; и подготовка обоснованных и всеобъемлющих решений, которые будут направляться в ответ на просьбы о проведении управленческой оценки.