conduct of consultations and meetings of entrepreneurs and associations of entrepreneurs to facilitate information exchange, dissemination of best practices, and coordination of efforts. |
проведение консультаций и встреч предпринимателей и объединений предпринимателей с целью обмена информацией, распространения успешного опыта и координации деятельности; |
Established in 2003, the Committee aims to monitor the status of women in Syria and conduct field studies and research, as well as seek the amendment of laws which discriminate against women. |
В цели Комитета, учрежденного в 2003 году, входит мониторинг положения женщин в Сирии и проведение обследований на местах и исследований, а также задача добиваться изменения законов, дискриминирующих женщин. |
(b) The conduct of an independent external evaluation of governance, oversight and auditing in the United Nations system, as proposed above; |
Ь) проведение независимой внешней оценки механизмов управления и системы осуществления надзора и проведения ревизии в системе Организации Объединенных Наций, как предлагается выше; |
(a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. |
а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми. |
It urgently called upon the States members of the Committee and the international community as a whole to support and contribute to the effective implementation of those measures, thereby ensuring the successful conduct of the electoral process throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Комитет обратился с настойчивым призывом к своим государствам-членам и ко всему международному сообществу поддержать эффективное осуществление этих мер и содействовать им, что позволит обеспечить беспрепятственное проведение выборов на всей территории Демократической Республики Конго. |
These efforts would continue, but it must be clear that ICSC could not itself be held responsible for both the conduct of the surveys and the participation of its partners (which had constraints beyond the control of ICSC) in these surveys. |
Эти усилия будут продолжаться, однако следует со всей ясностью указать, что на КМГС не может возлагаться ответственность и за проведение обследований, и за участие ее партнеров (связанных ограничениями, которые КМГС не в состоянии контролировать) в этих обследованиях. |
The European Union notes that UNTAET will be fully responsible for the conduct of the elections, with the support of the Secretariat, in particular the Department of Political Affairs' Electoral Assistance Division. |
Европейский союз отмечает, что ВАООНВТ будет нести при поддержки Секретариата, в частности Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, всю полноту ответственности за проведение выборов. |
It is anticipated that under the shortest possible time frame, elections could be held in summer and independence declared late in the year. UNTAET will be fully responsible for the conduct of the elections. |
Предполагается, что если брать самый короткий график, то выборы можно провести летом, а объявить независимость - позднее в этом же году. ВАООНВТ будет целиком отвечать за проведение выборов. |
Turning to question 20, he submitted that the conduct of non-therapeutic research on prisoners, even with their consent, was questionable since prisoners belonged to a vulnerable category and might give their consent in the hope of some unspecified advantage in the future. |
Переходя к вопросу 20, он полагает, что проведение нетерапевтических исследований на заключенных, даже с их согласия, является сомнительной практикой, поскольку заключенные относятся к уязвимой категории и могут дать свое согласие в надежде на получение каких-либо конкретных преимуществ в будущем. |
Although we cannot predict the date of these new elections, our common belief is that all mandates to govern must be periodically renewed through the conduct of free and fair elections. |
Хотя мы не можем предсказать дату проведения этих выборов, мы все едины во мнении, согласно которому все мандаты по управлению должны периодически возобновляться через проведение свободных и справедливых выборов. |
Sections 11-15 of the Act specify that the conduct or operation of any of the above-mentioned space activities or facilities without the requisite authorizations, or a duly issued exemption, results in significant criminal liability for the unauthorized person. |
В разделах 11-15 Закона устанавливается, что проведение какой-либо вышеупомянутой космической деятельности или эксплуатация каких-либо вышеупомянутых космических объектов без необходимых разрешений или должным образом выданных освобождений от выполнения установленных требований приводит к наложению строгой уголовной ответственности на лицо, действующее без таких разрешений. |
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. |
Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний. |
In its decision 2007/24, the Executive Board approved the 2007-2008 programme of work for the Evaluation Office, including the conduct of the evaluation of the third global cooperation framework of UNDP. |
В своем решении 2007/24 Исполнительный совет утвердил программу работы Управления по вопросам оценки на 2007-2008 годы, включая проведение оценки третьих рамок глобального сотрудничества ПРООН. |
The group works in Russia, Ukraine, and Kazakhstan in the following fields: maintenance and development of information web-sites (Cbonds.Info and Investfunds); conduct of thematic conferences and exhibitions on financial markets; publications (Cbonds Review journal and annual reference books). |
Группа осуществляет деятельность в России, Украине и Казахстане по следующим направлениям бизнеса: поддержание и развитие информационных сайтов (Cbonds.Info и Investfunds), проведение тематических конференций и выставок по финансовым рынкам, издательская деятельность (журнал Cbonds Review и ежегодные справочники). |
On January 23, the Security Council issued a statement expressing regret that the conduct of "free and fair presidential elections" had not yet been carried out in accordance with Security Council Resolution 1559, which was passed on the eve of Lahoud's extension. |
23 января Совет Безопасности распространил заявление, в котором выразил сожаление о том, что проведение «свободных и честных выборов президента» ещё не началось. Выборы должны были начаться в соответствии с резолюцией Совета Безопасности Nº 1559, которая была принята накануне продления срока полномочий Лахуда. |
Those provisions stipulate that the external auditors appointed by organizations' governing bodies are solely responsible for the conduct of audits, while also specifying that governing bodies may request the external auditors to carry out special reviews and report separately on the results. |
В этих положениях предусматривается, что внешние ревизоры, назначаемые руководящими органами организаций, несут исключительную ответственность за проведение ревизий, при этом в них указывается также, что руководящие органы могут просить внешних ревизоров проводить специальные обзоры и представлять отдельные доклады по их результатам. |
This included the drafting of a local elections law, the conduct of low-tech but sustainable voter registration, and holding of local elections in staggered phases from late 2004 to September 2005. |
Этот проект предусматривал разработку закона о выборах в местные органы власти, осуществление регистрации избирателей с помощью простых, но достаточно надежных методов и проведение выборов в местные органы власти в несколько этапов в период с конца 2004 года по сентябрь 2005 года. |
The peaceful conduct of communal, legislative, senatorial and presidential elections, as provided for in the electoral law; |
проведение в спокойной обстановке предусмотренных законом выборов в общинные и законодательные органы, в сенат, а также президентских выборов; |
This will include research on international trade law, compilation of background information, preparation of draft substantive reports, legal advice, and assistance in the conduct of proceedings and in the drafting of decisions, amendments and proposals. |
Это будет включать проведение исследований в области права международной торговли, обобщение справочной информации, подготовку проектов докладов по вопросам существа, оказание правовой помощи и содействия в проведении обсуждений и подготовке проектов решений, поправок и предложений. |
As regards initiatives to promote equal treatment, the UNAR promotes projects and positive actions designed to eradicate situations of disadvantage caused by race and ethnic origin, and also encourages studies, research, training courses and the removal of discriminatory conduct. |
Что касается инициатив по поощрению принципа равного обращения, то ЮНАР оказывает поддержку проектам и позитивным акциям, направленным на устранение последствий дискриминации по признаку расового или этнического происхождения, а также поощряет проведение научно-исследовательской деятельности, организацию учебно-просветительских курсов и осуществление мер по пресечению дискриминации. |
CAMBODIA Request: As set forth in the Paris Agreements of 23 October 1991, the United Nations was responsible for the organization and conduct of the elections held between 23 and 28 May 1993. |
КАМБОДЖА Просьба: В соответствии с Парижскими соглашениями от 23 октября 1991 года на Организацию Объединенных Наций была возложена ответственность за организацию и проведение выборов, которые прошли в период с 23 по 28 мая 1993 года. |
A resident internal auditor will be assigned to each of the large field missions, whose task will be to ensure adherence to the Rules and Regulations of the United Nations governing the conduct of these operations, including financial, staff, procurement and so on. |
Каждой крупной полевой миссии будет придан внутренний ревизор для работы на постоянной основе, в задачу которого входит обеспечение соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, регулирующих проведение таких операций, включая финансы, кадры, закупки и т.п. |
Through the adoption of the Interim Constitution and the constitutional principles, the conduct of the first democratic and non-racial elections, and the establishment of the Government of National Unity in South Africa, apartheid has finally come to an end. |
Принятие Временной конституции и конституционных принципов и проведение первых демократических и нерасовых выборов, а также создание правительства национального единства в Южной Африке покончили, наконец, с апартеидом. |
The culmination of the peace process in El Salvador was the peaceful conduct of elections at the presidential, national and local levels on 20 March 1994 and 24 April 1994, under verification by ONUSAL. |
Кульминацией мирного процесса в Сальвадоре было мирное проведение выборов на президентском, национальном и местном уровнях 20 марта 1994 года и 24 апреля 1994 года при контроле со стороны МНООНС. |
They would establish liaison at all levels of the Haitian police force in order to provide guidance and advice, monitor the conduct of police operations and ensure that legal requirements are met and police actions correctly executed. |
Они установят связь на всех уровнях полицейских сил Гаити, с тем чтобы предоставлять управленческие и консультационные услуги, наблюдать за исполнением полицией своих функций и обеспечивать соблюдение правовых норм и правильное проведение полицией своих операций. |