In the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), notable security support activities include milestones of the Comprehensive Peace Agreement process, such as the disarmament, demobilization and reintegration campaign, and the future conduct of country-wide elections. |
В рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) основные мероприятия по обеспечению безопасности включают выполнение основных положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся разоружения, демобилизация и реинтеграция, а также проведение в будущем всеобщих выборов. |
a. Participation in strategic workforce planning and, in close coordination with departments, conduct of strategic recruitment exercises through a targeted proactive approach; |
а. участие в стратегическом кадровом планировании и проведение в тесной координации с департаментами стратегических мероприятий по найму персонала на основе целенаправленного и инициативного подхода; |
Those treaties were important instruments for international cooperation in this regard, whether for the exchange of information, the conduct of investigations or the prosecution or extradition of the alleged perpetrators of crimes of a serious nature. |
Эти договоры являются важными механизмами международного сотрудничества в данной области, будь то обмен сведениями, проведение расследований, судебное преследование или экстрадиция лиц, предположительно совершивших преступления серьезного характера. |
It provides an account of the discussions of the Group of Experts, which analysed three distinct but logically interrelated phases of the United Nations crime congresses: preparation, conduct and follow-up. |
В нем содержится информация о дискуссиях в Группе экспертов, которая проанализировала три отдельных, но логически взаимосвязанных этапа конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности: их подготовку, проведение и последующую деятельность по их итогам. |
This project involved the deployment of mobile courts to receive citizenship applications, conduct public hearings on applicants' eligibility for citizenship, issue duplicate birth certificates where required and determine those eligible for citizenship. |
В рамках этого проекта предусматривалось развертывание передвижных судов для получения заявлений на гражданство, проведение открытых слушаний по вопросу о праве заявителей на гражданство, выдачу, когда это было необходимо, дубликатов свидетельств о рождении и определение тех, кто, имеет право на получение гражданства. |
Specifically, the Commission has focused on three main areas: forensic investigation and analysis, communications analysis and the conduct of interviews. |
В частности, Комиссия сосредоточила свое внимание на трех главных областях: экспертно-криминалистическое расследование и анализ; анализ сообщений; и проведение опросов. |
Ongoing follow-up with LDC Parties, conduct next complete survey at the thirtieth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) |
Организация на текущей основе последующей деятельности со Сторонами, являющимися НРС, проведение следующего полного обследования на тринадцатой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) |
I also urge donors once again to support the conduct of the local elections and to help build the national electoral capacity of the Democratic Republic of the Congo. |
Я также еще раз настоятельно призываю доноров поддержать проведение местных выборов и помочь укрепить возможности Демократической Республики Конго в вопросах проведения выборов. |
While I commended the Timorese people for making significant advances over the past year, including the peaceful conduct of elections, I made a strong appeal to the leadership and other interlocutors to confront the serious challenges still faced in a unified manner. |
Воздав должное тиморцам за достижение в истекшем году значительных успехов, включая мирное проведение выборов, я вместе с тем настоятельно призвал лидеров и других собеседников объединить усилия в решении серьезных проблем, с которыми до сих пор сталкивается страна. |
However, I must underscore that these dates are projections only and that the International Tribunal is committed to identifying new measures which will assist the further efficient conduct of its trials in compliance with due process and fair trial rights of the accused. |
Однако я должен подчеркнуть, что эти даты являются прогнозами и что Международный трибунал полон решимости разрабатывать новые меры, которые будут обеспечивать дальнейшее эффективное проведение его разбирательств в соответствии с надлежащей правовой процедурой и правами обвиняемых на справедливое разбирательство их дел. |
The latter point is of particular importance with regard to criminal procedure legislation since this is a critical issue for the performance of law enforcement functions, including arrest, detention, searches and the conduct of investigations. |
Последний аспект имеет особо важное значение в отношении уголовно-процессуального законодательства, поскольку это важнейший вопрос для осуществления правоохранительных функций, включая арест, содержание под стражей, обыски и проведение следствия. |
This plan includes the conduct of training programmes, the development of gender statistics and a gender responsive database, and the promotion of the use of non-sexist language. |
Этот план предусматривает проведение учебных программ, разработку гендерной статистики и учитывающей гендерные аспекты базы данных, а также поощрение использования терминологии, лишенной элементов сексизма. |
The peaceful and orderly conduct of last month's elections reflect a quiet determination to further the debate on this reform and to resolve issues of divergence through dialogue and mutual respect and understanding. |
Мирное и организованное проведение выборов в прошедшем месяце отражает спокойную решимость продолжить дискуссию по данной реформе и разрешить вызывающие разногласие вопросы на основе диалога и взаимного уважения и понимания. |
In cooperation with UNICEF, Equatorial Guinea has continued to fund and conduct awareness-raising workshops for local officials in Malabo and Bata over the past year; |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Экваториальная Гвинея в ходе прошлого года продолжала финансирование и проведение информационных рабочих совещаний для офицерского состава в Малабо и Бате. |
Follow-up of the agreements entered into and the conduct of the actions undertaken within the European Union and international organizations to achieve equality between women and men and eliminate all gender discrimination, without prejudice to the relevant jurisdiction of any other bodies. |
Мониторинг выполнения заключенных соглашений и проведение мероприятий, осуществляемых Европейским союзом и международными организациями в целях содействия равноправию женщин и мужчин и ликвидации дискриминации по признаку пола, не вмешиваясь при этом в сферу компетенции других органов, занимающихся этим вопросом. |
Ms. Patten, noting that she had visited Kyrgyzstan two years previously, commended the positive measures taken since then, such as the conduct of a study on family violence. |
Г-жа Паттен, заявив, что два года назад она посещала Кыргызстан, высоко оценивает такие принятые с тех пор позитивные меры, как проведение исследования по вопросу о насилии в семье. |
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. |
Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы. |
Article 173 sets out the functions of the commission, which include identification of anti-competitive conduct with cross-border effects, determination of case investigations, ruling and compliance follow-up. |
В статье 173 определяются функции Комиссии, которые включают в себя выявление антиконкурентного поведения, имеющего трансграничные последствия, проведение расследований по делам, вынесение решений и контроль за исполнением. |
At the same time, domestic laws were ambiguous with respect to the conduct of physicians, who did not have clear guidance as to whether their performance or non-performance of a therapeutic abortion as a life-saving intervention put them at risk of prosecution. |
В то же время национальные законы весьма двусмысленно трактуют действия врачей, которые не имеют твердой уверенности относительно того, может ли им угрожать уголовное преследование за проведение или отказ от проведения аборта по медицинским показаниям во имя спасения жизни. |
If there is sufficient evidence to justify proceeding further (and if the complaint is not settled), it has conduct of the adjudication of the complaint before an independent adjudicator. |
При отсутствии достаточных доказательств, которые оправдывали бы дальнейшее проведение расследования (или в случае непринятия в отношении жалобы решения), жалоба рассматривается независимым третейским судьей. |
The impact of the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials has had a fundamental impact on the conduct of trials at the International Tribunal. |
Рекомендации Рабочей группы по ускорению судебных разбирательств в значительной степени повлияли на проведение судебных разбирательств в Международном трибунале. |
These would, among other things, include a successful conduct of the 2007 national elections in Sierra Leone and a successful transition to sustainable peace and development. |
Это включает, среди прочего, успешное проведение в 2007 году в Сьерра-Леоне национальных выборов и реальный прогресс в переходе к условиям устойчивого мира и развития. |
It is also encouraging the conduct of more regional business seminars by both Headquarters and field mission personnel in order to raise the awareness of potential vendors of opportunities presented by United Nations procurement. |
Он также поощряет проведение большего числа бизнес-семинаров сотрудниками как Центральных учреждений, так и полевых миссий, с тем чтобы информировать потенциальных поставщиков о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Organization and conduct of videoconferences with field operations and UNLB, as and when required, on pending budget assumptions and justification issues during the performance and budget report finalization phase |
Организация и проведение по мере необходимости совещаний в режиме видеоконференций с полевыми операциями и БСООН по текущим вопросам, касающимся прогнозирования и обоснования расходов на завершающих этапах подготовки отчета об исполнении бюджета и составления бюджетных смет |
Substantive policy advice was provided on a range of ethics-related issues, including the terms and conditions for the recruitment of certain types of personnel, personal and organizational conflicts of interest and the inclusion of ethics considerations in the conduct of organizational surveys. |
Рекомендации по вопросам существа, касающиеся аспектов соответствующей политики, предоставлялись по широкому кругу касающихся этики вопросов, включая требования и условия, связанные с набором некоторых категорий персонала, личные и организационные конфликты интересов, а также включение этических соображений в проведение организационных обследований. |