Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
After an extensive consultative process within UNDP headquarters and with members of the Executive Board, the Office identified three areas of focus for its activities in 1998: knowledge and learning; methodologies and capacity development; and the conduct of strategic evaluations. После проведения широких консультаций со штаб-квартирой ПРООН и членами Исполнительного совета Отделение определило три основные области своей деятельности в 1998 году: получение знаний и профессиональная подготовка; разработка методологий и создание потенциала; проведение стратегических оценок.
Given the reality of the limited resources of the United Nations, the conduct of peacekeeping operations by interested States in the framework of "once-only coalitions" or multinational forces on a regional or subregional basis was justified under certain circumstances. На фоне объективно ограниченных ресурсов Организации Объединенных Наций проведение миротворческих операций заинтересованными государствами в рамках "разовых коалиций" или многонациональных сил на региональной или субрегиональной основе при определенных обстоятельствах оправданно.
The Conference on Disarmament secretariat ensured the proper conduct of meetings as well as the institutional memory of the Conference in view of the short term of each president. Секретариат Конференции по разоружению обеспечил надлежащее проведение заседаний, а также сохранение институциональной памяти Конференции, что необходимо ввиду непродолжительности срока полномочий каждого Председателя.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the Rio Group, said that with the successful conduct of democratic national and parliamentary elections and the inauguration of its new President, Haiti had taken another step towards social and economic recovery. Г-н Толбот, выступая от имени Группы Рио, говорит, что успешное проведение демократических общенациональных и парламентских выборов и приведение к присяге нового президента Гаити позволяет этой стране сделать еще один шаг на пути к социально-экономическому восстановлению.
International and multilateral institutions have engaged in reform efforts designed to promote accountability and efficiency: such institutions have established internal offices with responsibility for the conduct of investigations. Международные и многосторонние учреждения приступили к проведению реформы, направленной на усиление подотчетности и повышение эффективности: такие учреждения создали внутренние подразделения, отвечающие за проведение расследований.
Democracy had been restored in 1999 but some of the Niger's very limited resources had to be applied to the conduct of elections and to national reconciliation and conflict prevention. Хотя демократия в стране была восстановлена в 1999 году, часть весьма ограниченных ресурсов государства пошла на проведение выборов, достижение национального примирения и профилактику конфликта.
While it recorded a number of matters which had been solved, some remained unresolved, such as flights by U-2 surveillance planes, the conduct of interviews, the enactment of national legislation. Хотя в нем был отмечен ряд вопросов, которые были урегулированы, некоторые вопросы остались нерешенными, включая полеты разведывательных самолетов У2, проведение собеседований и принятие внутригосударственного законодательства.
These supervisory entities may exchange information with their foreign counterparts to enable the overseas regulatory authority to exercise regulatory functions including the conduct of civil or administrative investigations and proceedings to enforce laws, regulations and rules administered by that authority. Эти надзорные органы могут обмениваться информацией со своими зарубежными аналогами с целью обеспечить зарубежному регулятивному органу возможность выполнять регулирующие функции, включая проведение гражданских или административных расследований или осуществление процессуальных действий по обеспечению законов, положений и правил, относящихся к ведению этого органа.
Last year, the conduct of the comprehensive review, under the leadership of Ambassador Kai Eide, encouraged the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government to make progress on the implementation of the standards, dialogue between communities and reform of local Government. Проведение в прошлом году под руководством посла Кая Эйде всеобъемлющего обзора положения дел побудило временные институты самоуправления Косово к дальнейшему прогрессу в осуществлении стандартов, к диалогу между общинами и к реформированию системы местного управления.
The development of zone-specific HIV/AIDS plans of action on the basis of this framework and the conduct of a comprehensive HIV/AIDS prevalence study in Somalia remain priorities for 2003. Разработка конкретных зональных планов действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе этой программы и проведение всеобъемлющего анализа распространения ВИЧ/СПИДа в Сомали по-прежнему являются приоритетными задачами на 2003 год.
Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия.
It referred to draft legislation which, inter alia, would ban dissemination through the mass media of any information that may hinder the conduct of a counter-terrorist operation. Оно отметило законопроект, запрещающий, в частности, распространение через средства массовой информации любых сведений, которые могут затруднить проведение контртеррористической операции.
In doing so, my country would like to pay tribute to the people of East Timor for the broad participation and smooth conduct of the presidential elections held on 14 April last, which represented the last stage before the declaration of independence. При этом моя страна хотела бы воздать должное народу Восточного Тимора за активное участие в президентских выборах и их беспрепятственное проведение 14 апреля этого года, что представляло последний этап перед провозглашением независимости.
In this regard, I would like to express our gratitude to the Albanian chairmanship of BSEC for the successful conduct and conclusion of its term and the preparation of this comprehensive draft resolution. В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность Албании в ее качестве Председателя ОЧЭС за успешное проведение и завершение ее срока председательства, а также подготовку этого всеобъемлющего проекта резолюции.
Funding for technical assistance seems to be on the rise to assist Governments in developing countries to: identify projects; conduct feasibility studies and environmental and social impact assessments; prepare investment proposals; and implement programmes. Как представляется, расширяются масштабы финансирования технического содействия, призванного помочь правительствам развивающихся стран в решении следующих задач: определение проектов; проведение технико-экономических обоснований и оценок экологического и социального воздействия; подготовка инвестиционных предложений; и осуществление программ.
We also wish to commend the Co-Chairpersons of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea for their successful conduct of the fifth meeting, held earlier this year. Мы также хотим выразить признательность сопредседателям Открытого процесса неформальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права за их успешное проведение пятого совещания, которое состоялось в начале текущего года.
Plan and conduct technical work necessary for the review of sufficiency and effectiveness of the obligations set out in the Protocol taking into account the best available scientific information on: Ь) Планирование и проведение технической работы, необходимой для обзора достаточности и эффективности обязательств, изложенных в Протоколе, с учетом наилучшей имеющейся научной информации о:
He would like to know who investigated allegations that the police were not observing the rules of conduct and whether there was any provision for an independent inquiry. Он хотел бы знать, кто расследовал утверждения о том, что полиция не соблюдает правил поведения, и предусматривается ли проведение независимого расследования.
While the number and cost of peacekeeping operations had declined, his delegation was of the view that their successful conduct required the clear definition of the mandates, objectives and command structures of each mission. Хотя число операций по поддержанию мира и затраты на их проведение уменьшились, Кувейт считает, что для их успешного проведения необходимо четко определять мандаты, цели и управленческие структуры каждой миссии.
The Ombudsman Act (1981) establishes the office of Ombudsman, whose function, as defined by the Act, is to "investigate and report upon allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct". Закон об Омбудсмене 1981 года предусматривает учреждение поста Омбудсмена, в чьи функции, как определено в этом Законе, входит "проведение расследований и представление докладов по утверждениям о ненадлежащем, необоснованном или неадекватном поведении должностных лиц".
For the ports of Heraklion, Volos, Corfou and Igoumenitsa the biding for the conduct of the studies has been completed, and their approval is pending. Что же касается портов Ираклион, Волос, Корфу и Игуменица, то проведение исследований уже закончено, и ожидается их утверждение.
The additional tasks would entail the detailed identification of all archives throughout the Force, the identification of focal points and the conduct and organization of training workshops on archiving techniques. Дополнительные задачи будут предусматривать детальное выявление всех архивов Сил, определение координаторов и проведение и организацию учебных практикумов по методам архивирования.
The Advisory Committee notes the contribution of the Mission to the conduct of previous elections and the intention to provide further support to the forthcoming elections, including through capacity-building. Консультативный комитет принимает к сведению вклад Миссии в проведение предыдущих выборов и намерение оказывать дальнейшую поддержку в проведении предстоящих выборов, в том числе посредством наращивания потенциала.
MONUC, FARDC, the Congolese National Police and customs officers are trained on conduct of verification, monitoring and inspections проведение учебной подготовки по вопросам проверки, контроля и инспекций для сотрудников МООНДРК, ВСДРК, Конголезской национальной полиции и таможенной службы;
In meetings with President Jalal Talabani, Prime Minister Nuri al-Maliki and Vice-Presidents Tariq al-Hashemi and Abdul Mahdi, we discussed the need to solidify the recent security gains demonstrated by the conduct of the elections in an environment largely free of violence. На встречах с президентом Джалялем Талабани, премьер-министром Нури аль-Малики и вице-президентами Тариком аль-Хашими и Абделем Махди мы обсудили необходимость закрепления достигнутых в последнее время результатов в плане обеспечения безопасности, свидетельством которых явилось проведение выборов в условиях практического отсутствия насилия.