I proposed in the past that the Commander of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) should conduct proximity talks between the two sides in order to reach an agreement on the issues pertaining to this matter as soon as possible. |
Я предлагал ранее, чтобы Командующий Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) организовал проведение непрямых переговоров между двумя сторонами в целях достижения договоренности по вопросам, касающимся этого дела, в кратчайшие возможные сроки. |
It provides for collective action to prevent and settle conflicts, including the conduct of multilateral peace-keeping operations, as an essential component of CIS policy to strengthen the national security and preserve the territorial integrity and independence of its member States. |
Они рассматривают совместную деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов, в том числе и проведение многосторонних миротворческих операций, как важнейшую составную часть своей политики по укреплению национальной безопасности, сохранению территориальной целостности и независимости своих государств. |
Before I rebut this criticism, let me remind the Assembly that the passing of rules to govern the conduct of criminal proceedings is among those functions that are not normally exercised by judges. |
Прежде чем я дам ответ на это критическое замечание, позвольте мне напомнить Ассамблее, что принятие правил, регулирующих проведение уголовных судебных заседаний, не входит в круг тех функций, которые обычно выполняются судьями. |
The conduct of that meeting by President Mubarak and his ministers was a model of the sort of reasonable and common sense approach which could be applied to other regional challenges. |
Проведение этой встречи президентом Мубараком и его министрами стало образцом своего рода разумного и здравого подхода, который можно применить и к решению других региональных задач. |
Under the provisions of the Treaty, the 49 signatory States have made a historic commitment to renounce atomic weapons and prohibit both the conduct of tests and the accumulation of nuclear waste on their territory. |
Согласно его положениям, 49 подписавших государств взяли на себя историческое обязательство отказаться от атомного оружия и запретить как проведение испытаний, так и накопление ядерных запасов на своих территориях. |
Moreover, the conduct of a nuclear explosion by a third State would impact on our supreme national interests and constitute sufficient grounds for withdrawal from the treaty and from any obligations relating thereto. |
Помимо этого, проведение ядерного взрыва третьим государством затронуло бы наши высшие национальные интересы и явилось бы достаточным основанием для выхода из договора и отказа от любых связанных с ним обязательств. |
The most important tasks for the United Nations now were to prevent further human rights violations, enable refugees and displaced persons to return to their homes, rebuild trust and conduct elections. |
В настоящее время важнейшей задачей для Организации Объединенных Наций является предотвращение дальнейших нарушений прав человека, обеспечение возвращения беженцев и перемещенных лиц, восстановление доверия и проведение выборов. |
The States members of the European Union had not only to meet more than one third of those costs but had also made a substantial contribution to the conduct of the Mission through the provision of troops, equipment and voluntary funding. |
Государствам - членам Европейского союза пришлось не только покрыть больше трети от общей суммы этих расходов, но и сделать значительный вклад в проведение Миссии, предоставляя войска, имущество и внося добровольные взносы. |
IEC was composed of 11 South Africans selected by TEC and formally appointed by the State President. It bore the overall responsibility to administer, organize, supervise and conduct free and fair elections to the National Assembly and the provincial legislatures. |
На НКВ, состоящей из 11 южноафриканцев, отобранных ПИС и официально назначенных Президентом Государства, лежит общая ответственность за управление, организацию, контроль и проведение свободных и справедливых выборов в Национальную ассамблею и законодательные органы провинций. |
Full respect for the human rights of the population will also enable the participation of the whole of the people of Guatemala and the peaceful conduct of the elections. |
Полное уважение прав человека населения позволит также обеспечить участие всего народа и мирное проведение выборов. |
The flaws which characterize the judiciary are endemic to the entire justice sector, including in particular, the investigative police responsible for the conduct of criminal investigation. |
Недостатки, присущие судебной системе, характерны для всего процесса отправления правосудия, включая, в частности полицейские, следственные органы, ответственные за проведение уголовных расследований. |
The alleged inadequate preparation and conduct of the author's defence at the trial cannot be attributed to the State party, as the barrister was privately retained; |
государство-участник не несет ответственности за предполагаемую неадекватную подготовку и проведение защиты автора в суде, поскольку барристер был нанят в частном порядке; |
The successful conduct of the consultation under such pressure is a tribute to the dedication and hard work of United Nations staff, volunteers and concerned individuals from related organizations and agencies. |
Успешное проведение опроса в таких сложных условиях свидетельствует о самоотверженной и напряженной работе сотрудников Организации Объединенных Наций, добровольцев и заинтересованных лиц из смежных организаций и учреждений. |
The conduct of the needs assessment mission is the first step in establishing the cooperative relationship between the United Nations and national election authorities which is essential for all forms of assistance. |
Проведение миссии по оценке потребностей является первым шагом на пути к установлению отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и национальными органами по проведению выборов, которые имеют существенно важное значение для всех видов оказываемой помощи. |
This survey includes the conduct of demographic and reproductive health surveys in 16 countries as well as qualitative research studies in three selected countries. |
Эта программа предусматривает проведение демографических обследований и обследований в области репродуктивного здоровья в 16 странах, а также изучение качественных характеристик в трех отдельных странах. |
Accordingly, I should like to request the Security Council to extend, for the last time, the validity of its resolution 1152 (1998) authorizing the conduct of this operation. |
В этих условиях мне хотелось бы, чтобы Совет Безопасности продлил в последний раз действие резолюции 1152 (1998), в которой одобряется проведение этой операции. |
Accordingly, it would be good if the Security Council agreed to renew its approval for the conduct of that operation and to extend the authorization granted in resolution 1152 (1998). |
По этой причине хотелось бы, чтобы Совет Безопасности согласился вновь одобрить проведение этой операции и продлить действие санкции, данной им в резолюции 1152 (1998). |
The conduct of concealment inspections as well as other inspections designed to discover retained prohibited materials or documents has raised issues of access. |
Проведение инспекций в целях выявления деятельности по утаиванию и других инспекций, цель которых состояла в том, чтобы обнаружить сохраненные запрещенные средства и документы, породило проблему доступа. |
Emphasizing that the authorities of the Central African Republic and the Mixed and Independent Electoral Commission are responsible for the organization and conduct of the legislative elections, |
подчеркивая, что власти Центральноафриканской Республики и Независимая смешанная избирательная комиссия несут ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы, |
The Parties shall encourage the conduct of joint programmes, particularly in the fields of research, training, systematic observation and information collection and exchange, to the extent that such activities may contribute to achieving the objectives of the agreements concerned. |
Стороны поощряют проведение совместных программ, особенно в областях научных исследований, подготовки кадров, систематического наблюдения и обмена информацией, в той мере, в какой такая деятельность может способствовать достижению целей соответствующих соглашений . |
In subsequent letters, they reformulate their claim in that the actual conduct of tests has increased the risks to their lives and for their families. |
В последующих письмах они иначе излагают свою претензию, утверждая, что фактическое проведение испытаний увеличило опасность для их жизни и для их семей. |
UNTAC was established by the United Nations to implement the Paris Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, central to which was the preparation and conduct of free and fair general elections for a constituent assembly in Cambodia. |
З. ЮНТАК был учрежден Организацией Объединенных Наций для осуществления подписанного в Париже Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, центральным элементом которого являлась подготовка и проведение в Камбодже свободных и справедливых всеобщих выборов в учредительную ассамблею. |
The Special Representative is concerned that if proper administrative measures are not put into place in the near future, the conduct of genuinely free and fair elections may not be possible. |
Специальный представитель с обеспокоенностью отмечает, что если в ближайшем будущем не будут осуществлены надлежащие организационные меры, то проведение подлинно свободных и справедливых выборов вряд ли будет возможным. |
In this context I underlined such areas for priority effort as the proper functioning of the joint institutions, the return of displaced persons and refugees, the retraining and restructuring of local police and the conduct of the municipal elections. |
В этой связи в качестве приоритетных областей приложения усилий я выделил обеспечение надлежащего функционирования общих институтов, возращение перемещенных лиц и беженцев, переподготовку и реорганизацию местной полиции и проведение муниципальных выборов. |
Already, in support of the Programme for the World Census of Agriculture 1990, FAO had developed a training programme which included the conduct of nine National Demonstration Centres (NDCs) during the years 1986-1991. |
В рамках содействия осуществлению Программы Всемирной сельскохозяйственной переписи 1990 года ФАО уже разработала учебную программу, которая предусматривала проведение девяти национальных информационных совещаний (НИС) в течение 1986-1991 годов. |