Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
The subprogramme will conduct research and analytical work to support member States in promoting the use of innovations and technological systems as an engine of economic growth. Поэтому данная подпрограмма предусматривает проведение научно-аналитической работы в порядке оказания помощи государствам-членам в части продвижения инноваций и технологических систем как двигателя экономического роста.
He asked the Special Rapporteur what basic commitments an open invitation should contain in order to facilitate the adequate and effective organization and conduct of special rapporteurs' visits. Оратор спрашивает Специального докладчика о том, какие основные обязанности должны быть предусмотрены в открытом приглашении, с тем чтобы обеспечить адекватную и эффективную организацию и проведение визитов специальных докладчиков.
As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. В результате проведение анализа конфликта как с точки зрения существа, так и с точки зрения процедуры в ПРООН по-прежнему варьируется.
Continued conduct of comprehensive, in-depth field studies that monitor cases of violence against women. дальнейшее проведение комплексных и углубленных исследований на местах применительно к случаям насилия в отношении женщин;
In 2007, the Foundation ran a training course for 25 police officers whose job is to collect criminal evidence and conduct criminal investigations. В 2007 году Фонд провел учебные курсы для 25 сотрудников полиции, в служебные обязанности которых входят сбор улик в связи с уголовным преступлением и проведение уголовных расследований.
Collect and provide up-to-date data for cost modelling for BAT; conduct workshop with IIASA experts as necessary Сбор и предоставление современных данных для моделирования затрат по применению НИМ; проведение при необходимости рабочего
The process was consultative and inclusive and involved the conduct of a two regional and one national workshop to provide opportunities to feed into the formulation of the Guidelines. Процесс носил консультативный и инклюзивный характер и предполагал проведение двух региональных и одного национального практикума, чтобы дать возможности внести лепту в составление руководящих принципов.
It drew up a comprehensive plan for 2013 that provided for the conduct of studies aimed at improving the situation of displaced families and facilitating their return. Оно подготовило комплексный план на 2013 год, который предусматривает проведение исследований, направленных на улучшение положения перемещенных семей и содействие их возвращению.
Fundamental legal safeguards; conduct investigations; and use of evidence obtained through torture Основные средства правовой защиты; проведение расследований; и использование показаний, полученных
Her delegation remained hopeful that the International Law Commission would conduct an in-depth study of the topic of universal jurisdiction in the near future. Делегация Малайзии выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Комиссия международного права обеспечит проведение подробного исследования на тему универсальной юрисдикции.
In addition, access restrictions imposed by Government authorities and the armed movements continued to hinder the conduct of timely humanitarian needs assessments and the distribution of urgently needed relief aid to affected populations. Кроме того, ограничения доступа, введенные органами государственной власти и вооруженными движениями, по-прежнему затрудняют проведение своевременной оценки гуманитарных потребностей и распределение срочно необходимой чрезвычайной помощи среди пострадавшего населения.
The Syrian crisis has affected the conduct of the evaluation, which caused delays in the production of the evaluation report. На проведение оценки повлиял сирийский кризис, приведший к задержке в подготовке доклада об оценке.
A better approach would have been to first conduct proper evaluations of the reform programmes in order to align them with current and future needs. Более эффективным подходом было бы предварительное проведение надлежащих оценок программ реформ для их корректировки с учетом текущих и будущих потребностей.
The conduct of an EPR of Morocco also contributed to raising the profile of ECE and its EPR Programme beyond its own region. Проведение ОРЭД в Марокко способствовало также популяризации ЕЭК и ее программы ОРЭД за пределами региона.
There are increasing concerns over costs, data quality, respondent burden and privacy which challenge the conduct of traditional censuses in many countries. Растущая обеспокоенность по поводу расходов, качества данных, нагрузки на респондентов и соблюдения конфиденциальности ставит под сомнение проведение в будущем переписей во многих странах.
Niger has a two-year workplan for 2014 - 2015 for the demining of the Madama military zone and the conduct of a technical study. У Нигера имеется двухгодичный план работы на 2014-2015 годы, предусматривающий разминирование района военного поста Мадама и проведение технического обследования.
Weekly integrated working group meetings to advise the Independent National Electoral Commission on the conduct of indirect senatorial and gubernatorial elections Проведение еженедельных совещаний объединенной рабочей группы для консультирования Независимой национальной избирательной комиссии по вопросам проведения непрямых выборов в сенат и выборов губернаторов
It was underlined that international cooperation was essential in facilitating the smooth conduct of covert investigations and controlled deliveries, since such operations frequently required cooperation and collaboration among law enforcement agencies of different countries. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество является ключевым фактором содействия организованному осуществлению агентурных расследований и контролируемых поставок, поскольку проведение таких операций часто требует сотрудничества и взаимодействия правоохранительных органов различных стран.
The guidance envisaged includes the regular review of current organizational policies, rules and practices that relate to ethics and ethical conduct and advice to management on mechanisms to strengthen staff compliance. В предлагаемом руководстве предусматривается проведение на регулярной основе обзора действующих в Организации стратегий, правил и практики, касающихся этики и этичного поведения, и оказание руководству консультационной помощи в отношении механизмов повышения уровня выполнения сотрудниками предъявляемых к ним требований.
Currently three interregional advisers are also available to provide country support upon request and conduct workshops in the areas of census-taking, national and environmental accounting and geospatial information. Кроме того, в настоящее время имеется три межрегиональных советника, которые готовы оказывать запрашиваемую странами поддержку и устраивать практикумы по таким вопросам, как проведение переписей, национальный и экологический учет и геопространственная информация.
The education programmes were combined with measures to prevent corruption in the education sector, such as codes of conduct and integrity training for teachers and staff. Учебные мероприятия дополняются мерами по предупреждению коррупции в сфере образования, такими как разработка кодексов профессиональной этики и проведение тренингов на тему честности и неподкупности для преподавателей и административных сотрудников учебных заведений.
Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов.
The transparent conduct of a sensitive exercise demonstrated the effectiveness of the Russian Federation's action to keep nuclear weapons secure. Транспарентное проведение учений в столь секретной сфере продемонстрировало эффективность мер Российской Федерации по обеспечению безопасности и сохранности ядерного оружия.
Article 322 of the Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina deals with sanctioning of illicit conduct of research and appropriation of cultural monuments. Согласно статье 322 Уголовного кодекса Федерации Босния и Герцеговина, незаконное проведение изысканий и присвоение культурных памятников карается по закону.
To begin its work, the committee had the market-research company Gallup conduct a survey based on three questions concerning women's participation in politics. Для развертывания своей работы комитет сделал заказ исследовательской компании "Гэллап" на проведение обследования по трем вопросам, касающимся участия женщин в политической жизни.