Because of time pressures in short-term field offices and the geographical distance from the Electoral Assistance Division, the organization and conduct of major missions often depend largely on a small group of experts recruited to manage the electoral component. |
Вследствие нехватки времени, испытываемой создаваемыми на короткий срок полевыми отделениями, и географической удаленности от Отдела по оказанию помощи в проведении выборов организация и проведение основных миссий нередко в значительной мере зависят от работы небольшой группы экспертов, набираемых для управления компонентом выборов. |
OAU should actively participate in the follow-up and monitoring of the implementation of the New Agenda, including in the conduct of the mid-term review of its implementation in 1996. |
ОАЕ следует активно участвовать в последующих мероприятиях и осуществлении контроля за выполнением Нового плана действий, включая проведение в 1996 году среднесрочного обзора положения дел в этой области. |
Its main function is to provide support to the clusters of the Operational Services Division as well as to departments and offices, and to provide functions which have an impact Secretariat-wide, such as the conduct of national examinations. |
Его главная задача состоит в оказании поддержки подразделениям Отдела оперативного обслуживания, а также департаментам и управлениям, и выполнении таких функций общесекретариатского значения, как проведение национальных экзаменов. |
Under the settlement plan, which came into effect in 1990, the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO recognize that the sole and exclusive responsibility for the organization and conduct of the referendum in Western Sahara is vested in the United Nations. |
В соответствии с планом урегулирования, вступившем в действие в 1990 году, Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО признают, что единственную и исключительную ответственность за организацию и проведение референдума в Западной Сахаре несет Организация Объединенных Наций. |
The conduct of nuclear tests not only contradicts the spirit and the letter of what was agreed to in New York, but also jeopardizes the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons itself. |
Проведение ядерных испытаний не только противоречит духу и букве того, что было согласовано в Нью-Йорке, но и ставит под удар режим самого Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The conduct of nuclear tests is not in keeping with this solemn commitment which was entered into along with the decision to extend the application of the Treaty indefinitely, nor with its purposes. |
И проведение ядерных испытаний не согласуется ни с этим торжественным обязательством, которое было принято наряду с решением о бессрочном продлении действия Договора, ни с целями последнего. |
It is also responsible for the conduct and supervision of elections, including election procedures, the arrangements for voter registration, and ensuring that elections are conducted openly, honestly and fairly. |
Она также отвечает за проведение выборов, наблюдение за их ходом, включая процедуры выборов и регистрацию избирателей, и обеспечивает, чтобы выборы проходили открыто, честно и справедливо. |
With regard to the operational activities segment, he noted that the conduct and organization of the high-level part of the segment required further examination as it was proving difficult to select a single theme which fostered a development dialogue at ministerial level. |
Что касается сегмента оперативной деятельности, он отмечает, что проведение и организация сегмента высокого уровня требует дальнейшего изучения, поскольку трудно выбрать единственную тему, которая будет способствовать проведению диалога в интересах развития на уровне министров. |
A permanent and independent electoral commission responsible for the conduct of elections would be an indispensable component of a neutral political environment in which parties, candidates and the public have maximum faith in the integrity of the electoral process. |
Постоянная и независимая избирательная комиссия, отвечающая за проведение выборов, могла бы стать необходимым компонентом нейтральной политической обстановки, в которой партии, кандидаты и общественность были бы полностью убеждены в том, что проводятся справедливые выборы. |
Accordingly, the full entry into force of the treaty will fall hostage to the will of any of those 44 States, to the detriment of the need to establish, as soon as possible, a legally binding prohibition on the conduct of explosive nuclear-arms tests. |
Соответственно, полное вступление договора в силу станет заложником воли любого из 44 государств в ущерб необходимости установления, по возможности в ближайшее время, имеющего обязательную юридическую силу запрета на проведение ядерных взрывов в испытательных целях. |
This includes: needs survey, research, design and conduct of the course, preparation and distribution of training material, assessment and development as well as all administrative costs (staff, fees and travel of resources persons, etc.). |
Они включают обзор потребностей, научные исследования, разработку и проведение учебного курса, подготовку и распространение учебных материалов, оценку и развитие, а также все административные расходы (расходы по персоналу, гонорары и путевые расходы консультантов и т.д.). |
Since the Prosecutor has to bear the principal burden in the conduct of investigations and prosecutions, his status must be clearly determined and separated from the status of other parties which might appear before the court and the court itself. |
Поскольку прокурор несет основную ответственность за проведение расследования и уголовное преследование, его статус должен быть четко определен и никак не связан со статусом других сторон, участвующих в процессе, и статусом самого суда. |
In Haiti, over the past year, the United Nations and OAS have shared in the provision of electoral assistance by dividing between them the responsibilities for assisting the conduct of the electoral process and for international observation, respectively. |
На протяжении прошлого года в Гаити Организация Объединенных Наций и ОАГ совместно занимались предоставлением помощи в проведении выборов, разделив между собой обязанности: проведение избирательного процесса и обеспечение международного наблюдения, соответственно. |
The Parties agree that the elections to be conducted shall conform to the several United Nations and internationally accepted codes of conduct and the Elections Commission shall, accordingly be guided thereby. |
Стороны договариваются о том, что проведение выборов будет соответствовать ряду международно признанных кодексов поведения Организации Объединенных Наций и Избирательная комиссия соответствующим образом будет руководствоваться ими. |
For example, regulations on the conduct of final examinations in State general and specialized and non-State secondary educational establishments are applicable to final school examinations this year. |
Например, "Порядок проведения выпускных экзаменов в государственных общеобразовательных, специализированных и негосударственных средних учебных заведениях" регламентирует проведение школьных выпускных экзаменов в этом году. |
Therefore, as the commanding officer responsible for the conduct of this investigation, and before I call to ask for a prosecutor to be assigned to this case, I would like to know what we are up against... |
Поэтому, как старший офицер, ответственный за проведение расследования, и до того, как я попросила назначить на это дело обвинителя, я бы хотела узнать, кто нам противостоит... |
The impartiality of the bodies responsible for the proper conduct of the elections, broad participation in the elections, and the peaceful acceptance of the voters' choice will be the criteria for success. |
Беспристрастность органов, ответственных за проведение выборов должным образом, широкое участие в выборах и мирное признание выбора народа будут критериями для оценки успеха. |
October-December 1997: Election of state governors: sitting of state election tribunals and conduct of by-elections; |
октябрь-декабрь 1997 года: выборы губернаторов штатов; заседания судов в связи с выборами в штатах и проведение дополнительных выборов; |
In many areas such as designation of inspectors, standing arrangements, conduct of inspections, managed access, the role of the observer and post-inspection activities, the same procedures could be adopted taking into account specific requirements of the CTBT. |
Во многих областях, таких, как назначение инспекторов, постоянные процедуры, проведение инспекций, регулируемый доступ, роль наблюдателя и постинспекционная деятельность можно было бы, с учетом конкретных потребностей ДВЗИ, взять на вооружение те же самые процедуры. |
The Election Administration Directorate of IEC was responsible for the actual conduct of the elections, while the Election Monitoring Directorate coordinated the activities of national and international election monitors and observers. |
Директорат НКВ по вопросам организации выборов отвечал за практическое проведение выборов, в то время как Директорат по контролю за проведением выборов координировал деятельность национальных и международных наблюдателей. |
The preparations for and the conduct of the Ninth Congress followed the guidance provided by the Commission and the Council in pursuing a new format aimed at maximizing the practical and scientific value of the Congress. |
Подготовка и проведение девятого Конгресса основывались на разработанных Комиссией и Советом руководящих принципах соблюдения нового формата, имеющего своей целью максимальное повышение практической и научной ценности Конгресса. |
In that connection, he wished to know whether consideration was being given to the conduct of a study or the organization of a seminar on that question within the framework of the Programme of Action for the Third Decade. |
Г-н Шерифис хотел бы знать в этой связи, предусматривается ли в рамках Программы действий на третье Десятилетие проведение исследования или организация семинара по этому вопросу. |
According to the Court itself, France "made public its intention to cease the conduct of atmospheric nuclear tests following the conclusion of the 1974 series of tests". |
По мнению Международного Суда, Франция «публично заявила о своем намерении прекратить проведение ядерных испытаний в атмосфере после завершения серии испытаний, намеченных на 1974 год». |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its leadership deserve our praise for their advocacy in generating international support and for their own contribution in the conduct of relief operations. |
Нашей похвалы также заслуживает Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и его руководство за активные усилия по привлечению международной помощи и за их собственный вклад в проведение гуманитарных операций. |
The conduct of needs assessment missions will be more important now than ever, given the increasing diversity of needs expressed by election authorities and the growing options for the provision of international assistance. |
В настоящее время как никогда важное значение приобретает проведение миссий по оценке потребностей, учитывая все возрастающее многообразие потребностей, о которых заявляют органы по проведению выборов, и все более широкие возможности обеспечения международной помощи. |