These included an intensification of consultations between beneficiaries, donors and the secretariat, including the organization of two retreats on technical cooperation, and the conduct of an internal review of UNCTAD's operational activities. |
К ним относится активизация консультаций между бенефициарами, донорами и секретариатом, включая организацию двух выездных совещаний по вопросам технического сотрудничества, и проведение внутреннего обзора оперативной деятельности ЮНКТАД. |
In FATF's view, Lebanon's stringent banking secrecy regime impedes access to the information needed by the administrative authorities and the bodies charged with the conduct of investigations. |
По мнению ЦГФМ, строгий режим тайн банковских операций препятствует доступу к информации, необходимой административным органам и органам, которым поручено проведение расследований. |
The recently completed 2005 Common Country Assessment states that the United Nations System intends to assist Eritrea in the collection, analysis, dissemination and utilization of gender disaggregated data including the conduct of population and housing censuses and other sectoral surveys. |
В недавно проведенной общей страновой оценке, 2005 год, система Организации Объединенных Наций заявила о своем намерении помочь Эритрее в деле сбора, анализа, распространения и использования данных, дезагрегированных по признаку пола, включая проведение переписей населения и жилищного фонда и других секторальных обследований. |
The conduct of inspections in bakeries and places which manufacture foodstuffs and supplies, in order to verify employees' health; |
проведение инспекций в пекарнях и на других объектах, где производятся продукты питания и другие товары продовольственного назначения, на предмет проверки состояния здоровья их работников; |
The conduct of community-based interfaith dialogues is included as a key strategy under the peacebuilding and conflict prevention component of chapter 14, entitled "National Harmony: the Peace process", of the 2004-2010 medium-term Philippine development plan. |
Проведение на базе общин межрелигиозного диалога является одной из ключевых стратегий компонента «укрепление мира и предупреждение конфликтов» главы 14, озаглавленной «Национальное согласие: мирный процесс» среднесрочного плана развития Филиппин на 2004 - 2010 годы. |
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. |
Орган должен также поощрять и облегчать проведение морских научных исследований в Районе и координировать и распространять результаты таких исследований и анализов по мере их опубликования. |
It should resolutely bring home to the colonial Power that it must comply with international law and allow the conduct of a fair and free referendum for self-determination to enable the Saharawi people to realize their inalienable right to decide on their own fate. |
Комитет должен со всей определенностью дать понять колониальной державе, что она должна соблюдать нормы международного права и обязана разрешить проведение справедливого и свободного референдума о самоопределении, с тем чтобы сахарский народ мог реализовать свое неотъемлемое право определять свою судьбу. |
On 11 November, following consultations, the President, speaking on behalf of the Council, issued a statement to the press, in which he welcomed the peaceful and orderly conduct of the elections. |
В ходе консультаций 11 ноября Председатель от имени Совета сделал заявление для прессы, в котором он приветствовал успешное проведение второго этапа президентских выборов. |
Review and development of guidelines and mechanisms for preventing misconduct, receiving and handling complaints and enforcing United Nations standards of conduct |
Проведение обзора и разработка руководящих принципов и механизмов в целях предотвращения нарушений, приема и обработки жалоб и обеспечения соблюдения принятых в Организации Объединенных Наций норм поведения |
The court tried the case, found that Li's conduct amounted to illegal demonstration and sentenced her, under article 296 of the Chinese Penal Code, to 18 months' imprisonment. |
Рассмотрев дело, суд счел, что поведение Ли квалифицируется как проведение незаконной демонстрации, и приговорил ее по статье 296 Уголовного кодекса Китая к 18 месяцам лишения свободы. |
Following those consultations, the President of the Council issued a statement to the press welcoming the successful conduct of the elections, which were the final milestone of the Bonn Process begun in December 2001. |
После этих консультаций Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором он приветствовал успешное проведение избирательной кампании, что означает окончание Боннского процесса, начатого в декабре 2001 года. |
The conduct of such events may involve the use of symbols, slogans and other means of the public expression of collective or individual opinions, as well as means of propaganda. |
Проведение мероприятий может сопровождаться использованием различной символики, атрибутики и иных средств публичного выражения коллективного или индивидуального мнения, а также средств агитации. |
To our friends and partners in the international community the conduct of the elections should serve as an expression of our gratitude for their support in getting us through the process peacefully. |
Для наших друзей и партнеров в международном сообществе проведение выборов должно служить выражением нашей признательности за их поддержку в плане того, чтобы этот процесс в целом прошел мирно. |
To improve the usefulness and application of such training courses, participants felt that the conduct of regional courses would help achieve these goals for participants in particular developing regions. |
Что касается повышения степени полезности и практической отдачи от таких учебных курсов, то, по мнению участников, проведение региональных учебных курсов позволило бы достичь этих целей для слушателей из конкретных развивающихся регионов. |
The Council considered a number of other recommendations made by the Board of Auditors, including for the conduct of joint OIOS/Commission payment inspection missions and the establishment of an audit committee. |
Совет рассмотрел ряд других рекомендаций Комиссии ревизоров, включая проведение совместных миссий УСВН/Комиссии по проверке платежей и создание ревизорского комитета. |
It notes, in particular, the activities undertaken by the Commission to, inter alia, conduct inspection visits to prisons and to investigate complaints relating to children and youth. |
Он отмечает, в частности, проводимую Комиссией деятельность, направленную, среди прочего, на проведение инспекционных посещений тюрем и расследование жалоб, касающихся детей и молодежи. |
The conduct of close proximity operations with an investigated satellite was recognised in the Paxsat A study as a very sensitive, if not a provocative activity. |
В исследовании по "Пакссат-А" проведение операций в тесной близости к обследуемому спутнику, было признано если не провокационным, то весьма деликатным видом деятельности. |
I would like to join others in thanking you very much for the conduct of this work, of this more focused debate, on the issue of nuclear disarmament. |
И я хотел бы, присоединяясь к другим, сказать вам большое спасибо за проведение этой работы - этих более сфокусированных дебатов по проблеме ядерного разоружения. |
Decisions as to which Secretariat functions and departments should be subject to outsourcing and relocation, including decisions on the conduct of cost-benefit analyses, must be taken by the Member States. |
Решения в отношении того, какие функции и подразделения Секретариата подлежат аутсорсингу и перемещению, включая проведение анализа с точки зрения затрат/выгод, должны принимать государства-члены. |
At its current session the Disarmament Commission will be facing a responsible task to ensure productive conduct of the three-year cycle of deliberations on confidence-building measures in the field of conventional arms. |
На своей текущей сессии перед Комиссией по разоружению будет стоять важная задача обеспечить плодотворное проведение трехлетнего цикла дискуссий по вопросу о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
A number of treaties and other instruments adopted both before and after the adoption of UNCLOS provide for the conduct of marine assessments, thereby contributing to the legal framework for the GMA. |
В ряде договоров и других документах, принятых как до принятия ЮНКЛОС, так и впоследствии, предусматривается проведение морских оценок, что способствует оформлению правовых рамок ГОМС. |
We also need to re-examine and evaluate the organization, conduct and outcome of the annual session that brings us all here together every year, including the idea of concentrating the negotiation of dozens of resolutions into a few weeks. |
И нам необходимо пересмотреть и переоценить деятельность нашей Организации, проведение и подведение итогов ежегодных сессий, на которые мы ежегодно собираемся, включая идею о проведении переговоров по десяткам резолюций в период, ограничений несколькими неделями. |
conduct of approximately 100 formal monitoring meetings with departments, offices and peacekeeping and special political missions over the current biennium. |
проведение в текущем двухгодичном периоде примерно 100 официальных совещаний по вопросам контроля с департаментами, управлениями, миссиями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями. |
In post-conflict situations, United Nations peace-building and peacekeeping missions are sometimes fully responsible for the conduct and organization of an electoral process, as was the case in Timor-Leste. |
В контексте постконфликтных ситуаций миссии Организации Объединенных Наций по миростроительству и поддержанию мира иногда несут всю ответственность за проведение и организацию выборов, как это было в случае с Тимором-Лешти. |
We look forward to its successful conduct and to agreement on at least some follow-up measures that are balanced and forward-looking. |
Мы надеемся на ее успешное проведение и на достижение соглашения, по крайней мере, по некоторым сбалансированным и перспективным мерам, последующим после ее завершения. |