| The use of regional machinery for the settlement of disputes would improve the conduct of peace-keeping operations and would, for example, avoid delay in mobilizing humanitarian assistance. | Использование региональных механизмов урегулирования конфликтов будет улучшать проведение операций по поддержанию мира и позволит избежать задержек в мобилизации гуманитарной помощи. |
| Codes of conduct governing political activities must be monitored and human rights and fundamental freedoms will have to be protected during the electoral campaign. | Будет необходимо осуществлять контроль за соблюдением кодексов поведения, регулирующих проведение политических мероприятий, и будет необходимо обеспечить защиту прав человека и основных свобод в ходе избирательной кампании. |
| The Procuracy is an independent organ of the Court responsible for the investigation of complaints brought in accordance with this Statute and for the conduct of prosecutions. | Прокуратура является независимым органом Суда, несущим ответственность за проведение расследования по заявлениям, поданным в соответствии с настоящим Уставом, и за осуществление уголовного преследования. |
| The conduct of consultations as the preferred approach to problems requiring policy decisions; | совершенствовать проведение консультаций в качестве предпочтительного подхода к проблемам, требующим директивных решений; |
| In the light of the above, it is the view of the Secretary-General of UNCTAD that the negotiations on the current draft code of conduct should be formally suspended. | С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь ЮНКТАД считает, что проведение переговоров по существующему проекту кодекса поведения следует официально приостановить. |
| Experience and lessons from past operations should be carefully reviewed and re-evaluated to ensure the more effective and proper conduct of such operations. | Опыт и уроки прошлых операций должны быть тщательно проанализированы и подвергнуты оценке, с тем чтобы обеспечить более эффективное и надлежащее проведение таких операций. |
| The organization, conduct and outcome of a number of international conferences and meetings dealing with environmental issues had confirmed that the success of such activities depended largely on the participation of Governments. | Организация, проведение и результаты ряда международных конференций и совещаний, посвященных экологическим вопросам, подтвердили, что успех этих мероприятий в значительной степени зависит от участия правительств. |
| Preparations for and conduct of multi-level consultations between representatives of CIS, the United Nations and OSCE; | подготовка и проведение консультаций между представителями Содружества, ООН и ОБСЕ на различных уровнях; |
| This plan, which is annexed to the progress report, suggests inter-alia the conduct of specific chemical calibration explosions in various regions. | Этот план, прилагаемый к докладу о ходе работы, предполагает, в частности, проведение особых химических калибровочных взрывов в различных регионах. |
| As the United States economy has enjoyed both significant growth and low inflation over this period, the conduct of monetary policy can be judged as having been very successful. | Поскольку в указанный период экономика Соединенных Штатов характеризовалась одновременно значительными темпами роста и низкими темпами инфляции, проведение валютно-кредитной политики можно считать весьма успешным. |
| The Council has noted the significant progress made: the voting on a balanced Constitution and the smooth conduct of the voter registration process. | Совет отметил важные успехи, которые были достигнуты: голосование по сбалансированному тексту Конституции и упорядоченное проведение регистрации избирателей. |
| Finally, the Committee observes that the conduct of judicial proceedings in accordance with the requirements of article 14 does not raise issues under article 17 of the Covenant. | Наконец, Комитет отмечает, что проведение судебных разбирательств в соответствии с требованиями статьи 14 не поднимает спорных вопросов согласно статье 17 Пакта. |
| Under the plan, States with longline fisheries would conduct an assessment of those fisheries to determine whether a seabird incidental catch problem existed. | План предусматривает проведение государствами, занимающимися ярусным ловом, оценки соответствующих промыслов для выяснения того, существует ли там проблема случайного вылова морских птиц. |
| Other activities are also financed from the unspent balance, such as the conduct of investment policies review that promote synergies between the secretariat's analytical work and policy advice. | За счет неизрасходованного остатка финансировались и другие виды деятельности, например проведение обзора инвестиционной политики, который способствовал повышению объединенного потенциала аналитической работы секретариата и политических консультаций. |
| In this context, it should be stressed that the ultimate responsibility for the organization and conduct of the legislative elections must rest with the Electoral Commission. | В этой связи следует подчеркнуть, что конечная ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы должна лежать на Избирательной комиссии. |
| The list focuses on documents, hence it does not reflect supporting activities such as the conduct of expert meetings and the organization of round tables. | Поскольку основное место в этом перечне отводится документам, то в нем не отражена деятельность по поддержке, такая, как проведение совещаний экспертов и организация круглых столов. |
| The Special Representative recommends that the Government and National Assembly consider the establishment of a permanent and independent electoral commission which would be given responsibility for the conduct of all future elections. | Специальный представитель рекомендует, чтобы правительство и Национальное собрание рассмотрели вопрос о создании постоянной и независимой избирательной комиссии, которая будет отвечать за проведение всех выборов в будущем. |
| In the end, efforts to intimidate sections of the Cambodian population appear not to have significantly influenced the conduct or the climate of polling day itself. | В конечном счете усилия по запугиванию некоторых слоев камбоджийского населения, по-видимому, не оказали значительного влияния на проведение или обстановку в сам день выборов. |
| On the other hand, the periodic conduct of Population Censuses always puts considerable financial and organizational pressure on the federal, cantonal and communal authorities in charge of them. | С другой стороны, периодическое проведение переписей населения всегда создает значительную финансовую и организационную нагрузку на соответствующие федеральные, кантональные и коммунальные органы власти. |
| The Serb community has not yet nominated representatives to the local elections commissions, which will be responsible for the conduct of elections in each municipality in the region. | Сербская община еще не назначила своих представителей в местные избирательные комиссии, которые будут нести ответственность за проведение выборов в каждом муниципалитете района. |
| Such measures should guarantee the protection of the rights of the accused, as well as the proper conduct of the investigation. | Такие меры должны гарантировать защиту прав обвиняемого, а также правомерное проведение расследования. |
| There are three categories: (a) organization and conduct of elections, (b) supervision, and (c) verification. | Существует три категории помощи: а) организация и проведение выборов, Ь) контроль и с) проверка. |
| the conduct of the LFS-based Informal Sector and Child Labour Surveys. | проведение на основе ОРС обследований неформального сектора и детского труда. |
| The new Under-Secretary-General would, however, have full authority to initiate, conduct and complete any inspection, investigation or evaluation deemed necessary. | Новый заместитель Генерального секретаря будет, тем не менее, иметь право инициировать, осуществлять и обеспечивать проведение любых инспекций, расследований или оценок, которые он может признать необходимыми. |
| (e) To organize joint military exercises to simulate the conduct of standard peacekeeping operations; | ё) проведение совместных военных учений по отработке действий в рамках стандартных операций по поддержанию мира; |