| He emphasized, however, that the mandate of the Commission did not include the conduct of training. | Вместе с тем он подчеркнул, что мандат Комиссии не включает проведение подготовки. |
| The conduct of all investigations is monitored by the Prosecution of Torture Perpetrators Unit of the Attorney-General's Department. | Проведение всех расследований контролируется Группой по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток Генеральной прокуратуры. |
| This Regulation establishes the basic provisions governing the conduct of the upcoming municipal elections. | В этом распоряжении содержатся основные положения, регулирующие проведение предстоящих муниципальных выборов. |
| My delegation supports the endeavour to review the effectiveness of mechanisms governing the planning, establishment, deployment and conduct of peacekeeping operations. | Моя делегация поддерживает усилия по проведению обзора эффективности механизмов, регулирующих планирование, создание, развертывание и проведение миротворческих операций. |
| The Chairman said that the actual conduct of the voting had not yet begun. | Председатель говорит, что фактическое проведение голосование еще не началось. |
| His current appointment involves the conduct of legal reviews of weapons. | Его нынешнее назначение предполагает проведение юридических разборов оружия. |
| By year 2005, regional offices will assume full responsibility for the conduct of country programme evaluations. | К 2005 году региональные отделения возьмут на себя полную ответственность за проведение оценок страновых программ. |
| Although the conduct of the general elections in February was not without some troubles, it was completed successfully overall. | Несмотря на то, что проведение выборов в феврале не обошлось без сложностей, в целом, оно завершилось успешно. |
| In this regard, the preparations for and conduct of the presidential and parliamentary elections scheduled for May 2007 are crucial. | В этом плане чрезвычайно большое значение имеют подготовка к запланированным на май 2007 года президентским и парламентским выборам и их проведение. |
| The satisfactory conduct of the recent elections is a good sign of the growing maturity of society and institutions. | Удовлетворительное проведение недавних выборов является хорошим признаком растущей зрелости общества и институтов. |
| The high voter turnout and relatively peaceful conduct of the elections augur well for the future of democracy in Haiti. | Высокая явка избирателей и относительно спокойное проведение выборов служат добрым предзнаменованием демократического будущего в Гаити. |
| Finally, as the report emphasizes, the orderly conduct of elections cannot mark the final stage of international assistance. | И наконец, как подчеркивается в докладе, упорядоченное проведение выборов не может означать завершение международной помощи. |
| The relatively small size of UNITAR has facilitated the design and conduct of numerous activities with the programme coordinators being given broad scope for initiative. | Относительно небольшой размер ЮНИТАР облегчает планирование и проведение многочисленных мероприятий, при этом координаторам программ предоставлены широкие возможности для проявления инициативы. |
| Given the importance of this and other issues, delegations should conduct the session's business in a transparent, efficient and mature manner. | Учитывая важное значение этого и других вопросов, делегации должны организовать проведение сессии на транспарентной, действенной и хорошо продуманной основе. |
| The conduct and discipline units established in peacekeeping missions at an operational level receive allegations, but do not have investigative responsibilities. | Приемом сообщений на оперативном уровне занимаются группы по вопросам поведения и дисциплины, созданные в миротворческих миссиях, однако в их обязанности не входит проведение расследований. |
| In Australia, amendments had been made to existing legislation that allowed for the conduct of controlled deliveries. | В Австралии было изменено действовавшее законодательство и предусмотрено проведение контролируемых поставок. |
| Coordinate, plan and conduct predeployment training activities to support all new peacekeeping missions | координация, планирование и проведение учебных мероприятий на этапе, предшествующем развертыванию, в целях оказания поддержки всем новым миротворческим миссиям; |
| One of the enormous challenges ahead is the preparation and conduct of its first parliamentary and presidential elections, which are scheduled for 2007. | Одной из наиболее сложных задач в будущем является подготовка и проведение назначенных на 2007 год первых президентских и парламентских выборов. |
| We welcome the successful conduct of the elections, held in a free and fair manner and in an atmosphere devoid of violence. | Мы приветствуем успешное проведение выборов, прошедших в свободной и справедливой обстановке и в атмосфере отсутствия насилия. |
| The skilful conduct of the process, with virtually no violence and no provocations, deserves credit by the international community. | Умелое проведение этого процесса практически без каких-либо актов насилия и провокаций заслуживает высокой оценки международного сообщества. |
| One other area of fruitful cooperation could be the conduct of genuinely democratic elections. | Другой областью плодотворного сотрудничества могло бы быть проведение подлинных демократических выборов. |
| We look forward to the successful conduct of the elections, which will lay a viable foundation for the future of Kosovo. | Мы надеемся на успешное проведение этих выборов, которые заложат прочную основу будущего Косово. |
| Their reports have uniformly praised the conduct of the election and the manner in which the Timorese participated. | Согласно их сообщениям, было достойно похвалы само проведение выборов, а также участие в них тиморцев. |
| We should always bear in mind that the smooth conduct of a peacekeeping operation is possible only with the appropriate involvement of those countries. | Мы всегда должны помнить о том, что нормальное проведение операций по поддержанию мира возможно лишь при адекватном участии этих стран. |
| Observers and opposition parties praised the conduct and the outcome of the elections. | Наблюдатели и оппозиционные партии высоко оценили проведение и результаты этих выборов. |