| The conduct of such an assessment should involve a balanced participation of all major stakeholders. | Проведение такой оценки следует проводить при сбалансированном участии всех основных заинтересованных сторон. |
| The conduct of the referendum was a sign of the maturity of the political forces and people of Montenegro. | Проведение референдума стало свидетельством зрелости политических сил и народа Черногории. |
| This included the conduct of assessment missions to Farchana, Biltine, and Iriba. | Это включало проведение выездных миссий по оценке в Фаршане, Бильтине и Ирибе. |
| The preparation and conduct of the UPR has been a productive and rewarding experience for Pakistan. | Подготовка и проведение УПО стали продуктивным и полезным опытом для Пакистана. |
| The Permanent Representative congratulated the Council on the successful conduct of the universal periodic review. | Постоянный представитель поблагодарила Совет за успешное проведение универсального периодического обзора. |
| The Electoral Commission is responsible for the administration and conduct of elections. | Избирательная комиссия отвечает за организацию и проведение выборов. |
| The mission will also ensure that all incoming personnel are adequately trained in the areas of conduct and discipline, HIV/AIDS and security. | Миссия также обеспечит проведение инструктажа для всех прибывающих сотрудников в таких вопросах, как поведение и дисциплина, ВИЧ/СПИД и безопасность. |
| Efforts are made to strengthen the systematic mainstreaming of IHL provisions into the planning, implementation and conduct of all military and police operations. | Кроме того, ставится задача содействовать более широкому и систематическому включению норм международного гуманитарного права в планирование, проведение и осуществление всех военных и полицейских операций. |
| They applauded the fairly equal participation of male and female voters and the conduct of electoral officials at polling stations. | Они с удовлетворением отметили относительно равное число мужчин и женщин среди избирателей и характер поведения должностных лиц, отвечавших за проведение выборов на избирательных участках. |
| Some visits may be prohibited if they could detrimentally affect the conduct of the proceedings. | Некоторые свидания могут быть запрещены, если их проведение может оказать неблагоприятное воздействие на ход следствия. |
| It therefore contains modules on "the conduct of investigations" and "the fight against impunity". | Поэтому в нем предусмотрены учебные модули на тему «Проведение следствия» и «Борьба с безнаказанностью». |
| Perhaps the words "to guarantee the proper conduct of elections" could be used. | Можно использовать, вероятно, слова "гарантировать должное проведение выборов". |
| Develop guidelines and conduct study on gender to guide all human resources decisions; | разработка руководящих принципов и проведение исследования по гендерной проблематике в целях надлежащего ориентирования всех решений, принимаемых в области людских ресурсов; |
| We believe that common understanding and clarity on the mandate would ensure the smooth conduct and successful conclusion of negotiations. | Мы считаем, что общее понимание и четкость в отношении мандата обеспечили бы ритмичное проведение и успешное завершение переговоров. |
| The conduct of an inclusive political dialogue was also commended. | Высокую оценку получило также проведение политического диалога с участием всех заинтересованных сторон. |
| Operational law has been defined as that body of domestic, foreign, and international law that directly affects the conduct of military operations. | Операционное право определено как свод внутреннего, зарубежного и международного права, которое прямо затрагивает проведение военных операций. |
| We believe that it is important to emphasize that UNTAET will be responsible for the conduct of the elections. | Мы считаем важным подчеркнуть, что ВАООНВТ будет нести ответственность за проведение выборов. |
| The conduct of management reviews of procurement activities at peacekeeping missions by the Monitoring Section is consistent with the Division's thrust to improve risk management. | Проведение Секцией управленческих обзоров закупочной деятельности в миссиях по поддержанию мира согласуется со стремлением Отдела улучшить управление рисками. |
| The development and conduct of marine scientific research are to be promoted and facilitated (art. 239). | Должны поощряться и облегчаться развитие и проведение морских научных исследований (статья 239). |
| The Unit will be responsible for the conduct of security training for all field operations staff and, as required, eligible dependants. | Она будет отвечать за проведение учебной подготовки по вопросам безопасности для всех сотрудников, действующих на местах, и их иждивенцев, по мере необходимости. |
| 4.2 The State party submits that the conduct of the said mass event had not been authorized by either the head or deputy head of the local executive body. | 4.2 Государство-участник утверждает, что проведение вышеуказанного массового мероприятия не было разрешено ни руководителем, ни заместителем руководителя местного органа исполнительной власти. |
| Its activities include: the conduct of post-disaster assessments; capacity-building activities in addressing disasters; and the preparation of technical information on disasters. | В ее функции входит проведение оценки ущерба после бедствий; мероприятий по укреплению потенциала в деле ликвидации последствий бедствий; и подготовка технической информации о бедствиях. |
| It will conduct rigorous studies before granting economic land concessions and strengthening concession management in accordance with laws, regulations and contracts. | Правительство будет обеспечивать проведение тщательных исследований, прежде чем выдавать концессии на экономическое использование земель, и совершенствовать систему управления концессиями в соответствии с законами, подзаконными актами и контрактами. |
| Several delegations suggested that, in order to ensure that the conduct of marine scientific research does not constitute a threat to marine biological diversity, marine researchers could themselves adopt codes of conduct to regulate their activities. | Несколько делегаций высказывало следующую мысль: для обеспечения того, чтобы проведение морских научных исследований не создавало угрозы для морского биологического разнообразия, сами морские исследователи могли бы принимать кодексы поведения, регулирующие их деятельность. |
| If all the States parties agree to permit the conduct of PNEs by consensus, the conference of the States parties shall immediately commence its work with a view to agreeing on arrangements for the possible approval and conduct of such explosions. | Если все государства-участники на основе консенсуса согласятся разрешить проведение мирных ядерных взрывов, то конференция государств-участников должна будет немедленно начать свою работу с целью согласования условий возможного одобрения и проведения таких взрывов. |