The purposes of the Fund are to promote and encourage the conduct of marine scientific research for the benefit of mankind as a whole. |
Этот Фонд призван поощрять проведение морских научных исследований в интересах всего человечества. |
At the same time, we support the conduct of substantive work on the other agenda items as well. |
В то же время мы выступаем за проведение предметной работы и по другим пунктам повестки дня. |
conduct a medical examination of the minor against whom coercive measures have been used; |
проведение медицинского освидетельствования несовершеннолетнего, против которого были применены меры принуждения; |
The conduct of free and fair elections will be a crucial element in the continuum of progress towards implementation of the transitional programme for return to civilian rule. |
Проведение свободных и справедливых выборов будет важнейшим элементом для обеспечения дальнейшего прогресса в осуществлении программы перехода к гражданскому правлению. |
A Special Elections Law was drafted by IECOM providing for the preparation and conduct of the elections in conformity with international standards for democratic elections. |
НИК подготовила проект специального закона о выборах, предусматривающий подготовку и проведение выборов в соответствии с международными нормами, касающимися демократических выборов. |
It was that regime which appointed the Interim National Electoral Commission as the management body responsible for the conduct of both the parliamentary and presidential elections. |
Именно этот режим назначил Временную национальную избирательную комиссию в качестве управляющего органа, несущего ответственность за проведение как парламентских, так и президентских выборов. |
In addition, the Union made a considerable contribution to the conduct of operations carried out by other international organizations in accordance with mandates established by the Security Council. |
Кроме того, Европейский союз вносит существенный вклад в проведение операций, осуществляемых другими международными организациями в соответствии с мандатами, утвержденными Советом Безопасности. |
I will be initiating that review within the next month and may consider calling upon Member States and/or experts in the private sector to help conduct it. |
Я начну проведение этого обзора в течение следующего месяца и, возможно, рассмотрю вопрос о том, чтобы обратиться к государствам-членам и/или экспертам в частном секторе с просьбой об оказании помощи в его проведении. |
These bodies are responsible for elaborating principles of medical ethics for the country and regulating issues such as ethical conduct in doctor-patient relations and biomedical and biological research. |
На эти органы возложена ответственность за разработку национальных принципов медицинской этики и регулирование таких вопросов, как этика поведения во взаимоотношениях между врачом и пациентом, а также проведение биомедицинских и биологических исследований. |
This seminar paved the way for preparation of a "code of good conduct" for putting pay equity into practice among the various members of the European Union. |
Проведение этого семинара способствовало разработке кодекса разумной практики, направленного на обеспечение равного вознаграждения в практике государств - членов Европейского союза. |
Article 96 of the General Health Act regulates the conduct of health-related research, including the national production of health products such as antiretroviral medication. |
Статья 96 Закона об общей системе здравоохранения регулирует проведение медицинских исследований, включая отечественное производство готовых лекарственных форм, таких, как антиретровирусные препараты. |
Enhancing real-time collaboration between national authorities on the identification of threats, vulnerabilities and the conduct of investigations and prosecution of offenders |
укрепление оперативного сотрудничества между национальными органами в деле выявления опасностей и факторов уязвимости и проведение расследований и наказание виновных; |
Various awareness-raising measures had been taken, including the appointment of human rights procurators, preparation of a manual on forensic anthropology, and new methodology to improve the conduct of investigations. |
Были приняты различные меры по повышению уровня осведомленности, включая назначение уполномоченных по правам человека, подготовку справочника по судебной антропологии и новую методологию, призванную улучшить проведение расследований. |
We believe that the Government of Guinea-Bissau is doing its utmost to ensure a prompt and full conclusion of the necessary pre-electoral work and the conduct of parliamentary elections on a democratic basis. |
Рассчитываем, что правительство Гвинеи-Бисау приложит максимум усилий для скорейшего и полного завершения необходимых предвыборных мероприятий и обеспечит проведение парламентских выборов на демократической основе. |
Funding had been provided for the conduct of research and surveys to increase knowledge about various aspects of gender equality, especially in relation to immigrant communities. |
Финансовые средства были направлены на проведение исследований и обзоров для повышения информированности о различных аспектах равенства мужчин и женщин, особенно применительно к иммигрантам. |
Since 1999, Azerbaijan has adopted a number of important basic laws and regulations concerning the conduct of economic reforms and the transition to a market economy. |
С 1999 года в Азербайджанской Республике был принят ряд важных основополагающих нормативно-правовых актов, регулирующих проведение экономических реформ и переход к рыночной экономике. |
Individual agencies have internal orders or guidelines governing the conduct of specific types of operations, but these do not restrict overall use of the techniques. |
Частные агентства имеют свои внутренние положения и руководящие установки, регулирующие проведение специальных операций, однако вышеуказанное не ограничивает общего применения существующих методов и средств. |
Calls upon regional organizations and Member States to contribute to the conduct of free and fair parliamentary elections by providing international election monitors; |
призывает региональные организации и государства-члены внести свой вклад в проведение свободных и справедливых парламентских выборов путем направления международных наблюдателей за выборами; |
It is designed to offer training on the legal rules regulating the conduct of arrests and searches, focusing on compliance with international human rights principles. |
Его цель заключается в обеспечении подготовки по правовым нормам, регламентирующим проведение арестов и обысков, с уделением особого внимания вопросу о соблюдении международных принципов, касающихся прав человека. |
(c) Articles 133,134 and 135 establish the rules governing the conduct of interrogations. |
с) в статьях 133,134 и 135 указываются нормы, регламентирующие проведение допросов. |
Increase knowledge about the laws, regulations and policies - governments and institutional - and professional guidelines that govern the conduct of research |
Расширение знаний относительно законов, предписаний и установок - правительственных и институциональных - и профессиональных директив, которые регулируют проведение исследований |
The incumbent would be responsible for the design, organization and conduct of training sessions on stress and stress-related issues for military, police and civilian personnel. |
Этот сотрудник будет отвечать за разработку, организацию и проведение учебных занятий с военнослужащими, полицейскими и гражданскими сотрудниками по вопросам, касающимся стресса и связанных с ним проблем. |
Preparation and conduct of technical assessment missions |
Подготовка и проведение миссий по технической оценке |
This includes the operation of the Advance Passenger Information System, the provision of regional intelligence capabilities and the conduct of training courses relevant to counter-terrorism capacity. |
Эта деятельность включает применение системы предварительного информирования о прибывающих пассажирах, задействование возможностей региональных разведывательных органов, а также проведение учебных курсов для укрепления контртеррористического потенциала. |
My delegation takes this opportunity to commend the delegations of Japan and Jordan for their professional and transparent conduct of the negotiations on the resolution at hand. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы поблагодарить делегации Японии и Иордании за профессиональное и транспарентное проведение переговоров по рассматриваемой резолюции. |