Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
The Advisory Committee recognizes that the conduct of a comprehensive review of the system of delegation of authority and the complete revision of the system represents a considerable task, and it commends the Secretary-General for the efforts undertaken thus far. Консультативный комитет признает, что проведение всеобъемлющего обзора системы делегирования полномочий и ее полный пересмотр чреваты значительным риском, и приветствует уже предпринятые Генеральным секретарем усилия.
OHCHR also organized and supported the conduct of a Human Rights Council panel discussion in June 2011 on the issue of human rights of victims of terrorism. УВКПЧ также организовало и поддержало проведение в рамках Совета по правам человека коллегиального обсуждения в июне 2011 года вопроса о правах человека лиц, пострадавших от терроризма.
The functions of the Unit for the remainder of the 2004/05 period and during 2005/06 include the conduct of 10 audits currently identified in the missions concerned, the conduct of horizontal audits and the consolidation of 14 completed audits into 6 reports. Функции Группы на оставшуюся часть 2004/05 года и 2005/06 год будут включать проведение 10 запланированных ревизий в соответствующих миссиях, проведение горизонтальных ревизий и сведение результатов 14 проведенных ревизий в 6 отчетов.
Generations and Gender: For the survey programme: the conduct of pilot surveys to test the draft model questionnaire in three countries; preparation of the final model questionnaire; development of survey codebook; conduct of surveys in participating countries. Поколения и гендерные аспекты: Программа наблюдений: проведение экспериментальных обследований для проверки проекта типового вопросника в трех странах; подготовка окончательного типового вопросника; разработка справочника кодов обследований; проведение обследований в участвующих странах.
The road to it goes through the successful conduct of a peacekeeping mission of the United Nations aimed at promoting the implementation of the Algiers agreement of 18 June and through the parallel conduct of negotiations to achieve a final and lasting peace. Путь к нему пролегает через успешное проведение миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие выполнению Алжирского соглашения от 18 июня этого года, а также через параллельное проведение переговоров по достижению окончательного и прочного мира.
While some companies have adopted robust strategies involving a verification and certification system by an independent social auditor, the effective and independent monitoring of the implementation of codes of conduct is not institutionalized in most companies. И хотя ряд компаний принял на вооружение жесткие стратегии, предусматривающие проведение проверок и сертификацию силами независимых социальных аудиторов, в большинстве компаний практика эффективного и независимого наблюдения за выполнением кодексов поведения не получила официального закрепления.
Following the briefing the Council issued a statement to the press on 31 March, in which it welcomed the smooth conduct of the first round of the presidential elections and urged the political parties to engage in dialogue on the conduct of the run-off election. После брифинга Совет 31 марта сделал заявление для печати, в котором он приветствовал проведение первого тура президентских выборов в спокойной обстановке и настоятельно призвал политические партии вступить в диалог по вопросу о проведении второго тура выборов.
Regular assessment and analysis of the Political Parties Registration Commission's monitoring of the affairs and conduct of political parties in relation to the code of conduct Регулярное проведение оценок и анализа осуществляемого Комиссией по регистрации политических партий мониторинга происходящих событий и поведения политических партий с учетом кодекса поведения
Promoting the conduct of negotiations, official meetings and other activities with a view to settling the conflict and achieving the goals defined by the Mandate for the conduct of the peace-keeping operation; содействие ведению переговоров, официальных встреч и других мероприятий в интересах урегулирования конфликта и достижения целей, определенных Мандатом на проведение операции по поддержанию мира;
The conduct of the EU's external economic policy did not depend so much on rapid, but on detailed information and the conduct of the EU's agricultural policy called for statistical information in tune above all with the annual political process, most notably the budgetary process. Осуществление внешней экономической политики ЕС зависело не столько от оперативной, сколько от детальной информации, а проведение сельскохозяйственной политики ЕС требовало представления статистической информации прежде всего с учетом ежегодного политического цикла, главным образом с процессом составления бюджетного цикла.
While the full outcome of the elections is not yet clear, and the conduct of the process has not been fully reported upon by the international observers, the relatively peaceful conduct of the elections was an important benchmark in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Хотя полные результаты выборов еще не известны и международные наблюдатели еще не представили полную информацию о процессе выборов, относительно мирное проведение выборов явилось важной вехой в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
These good practices cover a wide array of issues, including the conduct of police officers; the investigations of complaints against police misconduct; ethnic profiling; the existence of media for minorities; the conduct of surveys; housing projects; and access to health care. Данные передовые методы охватывают широкий спектр вопросов, включая действия сотрудников полиции, расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции, категоризацию по этническим признакам, существование средств массовой информации для меньшинств, проведение обследований, жилищные проекты и доступ к здравоохранению.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters and conduct and discipline teams in the field deliver or facilitate training for all categories of personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Департаменте полевой поддержки в Центральных учреждениях и Группа по вопросу поведения и дисциплины на местах организуют и стимулируют проведение учебных занятий среди всех категорий персонала.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters and conduct and discipline teams in the field act both independently and collaboratively to deliver or facilitate training on misconduct for all categories of personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группы по вопросам поведения и дисциплины на местах как по отдельности, так и совместно организуют и поощряют проведение среди всех категорий персонала учебных занятий по вопросам предотвращения противоправного поведения.
18.19 To achieve the expected accomplishments, the subprogramme will undertake analytical work, conduct meetings and carry out technical cooperation activities, including training workshops and programmes, field projects and advisory services on priority social issues. 18.19 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение учебных семинаров и осуществление программ профессиональной подготовки, реализацию проектов на местах и предоставление консультативных услуг по приоритетным социальным вопросам.
I commend the successful conduct of the long-awaited legislative elections, which are particularly important for more representative governance, and will enable efforts aimed at consolidating peace and democracy as well as sowing the seeds for long-term development. Я с удовлетворением отмечаю успешное проведение давно ожидаемых выборов в законодательные органы, которые особенно важны для формирования более представительной государственной власти и которые позволят предпринять усилия, нацеленные на упрочение мира и демократии и создание условий для долгосрочного развития.
Apart from those plans and programmes for which the conduct of SEA is mandatory, EU member States carry out a screening procedure to determine whether these are likely to have significant effects on the environment. Помимо этих планов и программ, по которым проведение СЭО является обязательным, государства - члены ЕС проводят процедуру скрининга в отношении и других планов и программ для определения степени вероятности оказания ими значительного воздействия на окружающую среду.
In addition, in paragraph 1 of resolution 2085 (2012), the Council requested the Secretary-General to continue to assist the transitional authorities of Mali in the preparation of a transitional road map, including the conduct of an electoral process. Кроме того, в пункте 1 резолюции 2085 (2012) Совет просил Генерального секретаря, чтобы он продолжал оказывать переходным властям Мали помощь в подготовке «дорожной карты», включая проведение избирательного процесса.
In Liberia, the successful conduct of the second post-conflict election allowed the Organization to begin reducing the military component of the United Nations Mission in Liberia while increasing its police presence to enhance the capacity of the national law enforcement institutions. В Либерии успешное проведение вторых выборов в постконфликтный период позволило Организации начать процесс сокращения численности военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии при одновременном наращивании полицейского присутствия в целях укрепления потенциала национальных правоохранительных структур.
However, on 11 December, the major opposition party, the New Patriotic Party, declared its intention to contest the results in court, despite declarations from domestic, regional and international observers commending Ghana for the free and fair conduct of the elections. Тем не менее 11 декабря главная оппозиционная партия - Новая патриотическая партия - заявила о своем намерении оспорить результаты выборов в суде, несмотря на заявления внутренних, региональных и международных наблюдателей, которые дали Гане высокую оценку за свободное и справедливое проведение выборов.
UNOCI played an important role across the country in support of the authorities which were responsible for the organization and conduct of the polls, while providing the same level of technical and logistical support to the Independent Electoral Commission as was the case during the presidential elections. ОООНКИ играла важную роль во всей стране в оказании поддержки властям, которые отвечали за организацию и проведение выборов, в то же время оказывая Независимой избирательной комиссии материально-техническую поддержку на таком же уровне, что и в ходе президентских выборов.
(b) Notable strides were made in the development of system-wide electoral policy, covering issues such as the principles and types of electoral assistance and the conduct of needs assessment missions. Ь) заметные успехи достигнуты в разработке общесистемной избирательной политики, охватывающей такие вопросы, как принципы и виды помощи в проведении выборов и проведение миссий по оценке потребностей.
UNSMIL provided options and expert advice to the National Transitional Council on the legal framework, including for the establishment of the High National Election Commission and the conduct of elections to the General National Congress. МООНПЛ предлагала варианты действий и давала экспертные консультации Переходному национальному совету в отношении нормативно-правовой базы, включая создание Высшей национальной избирательной комиссии и проведение выборов в состав Всеобщего национального конгресса.
It should be recalled that the lack of air support during the recent AMISOM offensive to open the Afgoye corridor presented serious constraints to both the conduct of the operation and logistics support, particularly in regard to medical evacuation. Следует напомнить, что отсутствие авиаподдержки в ходе недавно проведенной АМИСОМ наступательной операции с целью открыть Афгойский коридор серьезно затруднило как проведение самой операции, так и ее тыловое обеспечение, особенно в том, что касается медицинской эвакуации.
Over the course of the forthcoming electoral cycles, MINUSTAH plans to progressively strengthen the capacity of the Haitian electoral authority to assume full responsibility for, and national ownership of, the organization and conduct of elections. В течение следующих избирательных циклов МООНСГ планирует постепенно укрепить потенциал избирательного органа Гаити, чтобы государство взяло на себя всю ответственность за организацию и проведение выборов.