Social service centres for families, children and young people ensure the organization and conduct of work with socially vulnerable categories of family, children and young people who face difficult circumstances and require professional assistance. |
Центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи обеспечивается организация и проведение работы с социально незащищенными категориями семей, детей и молодежи, которые находятся в сложных жизненных обстоятельствах и нуждаются в посторонней помощи. |
The report makes reference to the earlier work undertaken by the Friends of the Chair, such as the preparation of a revised preamble for the Fundamental Principles, the conduct of an implementation survey and the development of guidelines for strengthening implementation of the Principles. |
В докладе напоминается о работе, ранее проделанной группой друзей Председателя, включая подготовку пересмотренной преамбулы к Основополагающим принципам, проведение обследования по вопросу об осуществлении Принципов и разработку практического руководства по укреплению процесса осуществления Принципов. |
Noting the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of international guidelines on small-scale fisheries, including the conduct of further national and regional consultations and the convening of an intergovernmental technical consultation from 20 to 24 May 2013, |
отмечая текущую работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по разработке международных руководящих принципов по мелкомасштабному рыбному промыслу, включая проведение дальнейших национальных и региональных консультаций и созыв межправительственного технического консультативного совещания 20 - 24 мая 2013 года, |
During the course of the election process, the Government has noted that certain parties had gone to extraordinary lengths to cast negative aspersions on the conduct and outcome of the elections, despite the significant measures taken to improve the transparency of the election process. |
В ходе выборов правительство констатировало, что, несмотря на принятие важных мер по повышению прозрачности выборного процесса, некоторые партии шли на все, чтобы бросить тень на проведение и результаты выборов. |
In his statement, Mr. Krairiksh noted two significant achievements in the field of statistics during 2010: the first-ever celebration of World Statistics Day on 20 October 2010; and the conduct of Population and Housing Censuses in 62 countries around the world. |
В своем заявлении г-н Крайрикш отметил два важных достижения в области статистики в 2010 году: первое за всю историю празднование Всемирного дня статистики 20 октября 2010 года; и проведение переписей населения и жилищного фонда в 62 странах по всему миру. |
As noted above, the Secretariat helped celebrate Ozone Day in 2005 in Vienna, through the conduct of a seminar on the ozone regime and the reception hosted by the Government of Austria. |
Как отмечалось выше, секретариат помогал праздновать День охраны озонового слоя в 2005 году в Вене, обеспечив проведение семинара-практикума по вопросам режима охраны озонового слоя, а также приема, организованного правительством Австрии. |
(a) Preparation and conduct of, reporting on and follow-up to the seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee held from 14 to 18 July 2003 in Geneva, Switzerland; |
а) подготовка и проведение, а также представление доклада о последующей деятельности по итогам седьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров, проходившей 1418 июля 2003 года в Женеве, Швейцария; |
It was also noted that holding back-to-back sessions of the two commissions would place increase to an unreasonable level the work demands on already meagre Secretariat resources, which would have a negative impact on the preparations for and conduct of both commissions. |
Отмечалось также, что проведение сессий этих двух комиссий без перерыва может увеличить до неразумного уровня нагрузку на уже ограниченные ресурсы Секретариата, что будет оказывать отрицательное воздействие на подготовку и проведение сессий обеих комиссий. |
In addition to the delivery of induction training to the units directly deployed in the regions, the staff in the regional offices will be in charge of providing language courses, staff development courses and training, including the protection of civilians, mentoring, conduct and discipline. |
Помимо организации вводно-ознакомительных занятий для подразделений, напрямую развернутых в регионах, сотрудники этих региональных отделений будут отвечать за проведение языковых курсов, курсов повышения квалификации персонала и других учебных занятий, в том числе занятий по вопросам защиты гражданских лиц, наставничества, поведения и дисциплины. |
2.2 On 5 December 2007 the Gomel City Executive Committee denied authorization to hold the mass events, noting that the application did not contain the required details related to the planning and conduct of the events, in breach of article 5 of the Law on Mass Events. |
2.2 Гомельский городской исполнительный комитет 5 декабря 2007 года отказал в разрешении на проведение данных массовых мероприятий, отметив, что в заявлении не содержалось необходимых сведений о порядке организации и проведения данных мероприятий, что составляет нарушение статьи 5 Закона о массовых мероприятиях. |
The Council also acknowledges the intention of the EU and bilateral donors to contribute to the conduct of free and fair elections and notes ongoing discussions within the OSCE on a possible contribution in that context. |
Совет также отмечает намерение Европейского союза и двусторонних доноров внести вклад в проведение свободных и справедливых выборов и отмечает проведение обсуждений в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе относительно возможного вклада в этой связи. |
Assist the BPA in the initial drafting of AML/CFT risk-based inspection procedures and conduct a training workshop on AML/CFT legal and implementation issues for BPA supervisory staff. |
оказание БПУ помощи в первоначальной разработке процедур инспекций на основе оценки риска в области БОД/БФТ и проведение учебного семинара по вопросам, касающимся правовых и имплементационных аспектов БОД/БФТ для сотрудников БПУ, выполняющих надзорные функции. |
It was agreed that the National Elections Commission would be responsible for the conduct of the elections and that the United Nations would take the lead in coordinating all electoral assistance for the Commission. |
Было принято решение о том, что Национальная избирательная комиссия будет нести ответственность за проведение выборов и что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль в координации всех видов связанной с выборами помощи для Комиссии. |
He also requested details on the work of the secretariat of the study and its interaction and cooperation with the participating agencies and on the availability of funds for the conduct of the study. |
С другой стороны, он хочет знать подробности о деятельности секретариата исследования, его взаимодействии и сотрудничестве с другими участвующими учреждениями, а также о наличии средств на проведение исследования. |
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. |
Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки. |
Has the Government taken any steps to adopt a comprehensive anti-trafficking strategy, including specific anti-trafficking legislation and the conduct of research, in order to better prevent and combat trafficking in women and girls? |
Предпринимало ли правительство какие-либо шаги для разработки и осуществления всеобъемлющей стратегии борьбы с такой торговлей, включая принятие конкретных законов о борьбе с незаконной торговлей и проведение исследований, в целях повышения эффективности деятельности по предотвращению торговли женщинами и девочками и борьбы с ней? |
What measures does the State party intend to take to enhance women's awareness of their rights to property and inheritance, and to increase women's farm ownership and conduct the requisite training for them? |
Какие меры намеревается принять государство-участник, с тем чтобы повысить уровень информированности женщин об имеющихся у них правах на владение собственностью и наследование собственности, расширить масштабы владения женщинами фермами и обеспечить проведение необходимой им профессиональной подготовки? |
Submitting reports to the Ministers of Defence of the States Parties, drawing conclusions on the military, political and tactical situation in the region and preparing proposals for the conduct of operations to halt acts of aggression; |
представление докладов министрам обороны государств-участников, выводов из военно-политической и оперативной обстановки в регионе, предложений на проведение операций по пресечению актов агрессии; |
The presence of mines hinders the deployment and operational activities of humanitarian and peace-keeping missions, and complicates the achievement of operational objectives with respect to any activity that requires population movement, such as repatriation, assembly of forces, demobilization and the conduct of elections. |
Наличие мин препятствует развертыванию и оперативной деятельности гуманитарных миссий и миссий по поддержанию мира и осложняет достижение оперативных целей при осуществлении любых видов деятельности, связанных с необходимостью перемещения населения, таких, как репатриация, сбор войск, проведение демобилизаций и выборов. |
The conduct of nuclear tests runs counter to the spirit and indeed the letter of the decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" which was adopted at the Review Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Проведение ядерных испытаний идет вразрез с духом, да и с буквой решения о "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", которое было принято на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The competent authority shall ensure the training of members of these peoples and their involvement in the formulation and implementation of education programmes, with a view to the progressive transfer of responsibility for the conduct of these programmes to these peoples as appropriate. |
Компетентный орган обеспечивает получение образования лицами, принадлежащими к указанным народам, и их участие в разработке и осуществлении программ в области образования в целях постепенной передачи, в соответствующих случаях, ответственности за проведение этих программ этим народам. |
In this connection, it is the view of the Committee that the conduct of physical inventories should be used as a tool for efficient use of programme budgets and the results of such use should be reflected in the programme budgets. |
В этой связи Комитет считает, что проведение физической инвентаризации следует использовать в качестве одного из инструментов обеспечения эффективного использования процесса составления бюджета по программам и результаты такого использования должны отражаться в бюджетах по программам. |
The conduct of baseline inspections has given the Commission the information it requires to make decisions on the types of tags and monitoring sensors to be used in the ongoing monitoring and verification system in general and on how many and where they should be deployed. |
Проведение базовых инспекций позволило Комиссии получить информацию, необходимую для принятия решений о том, какие типы меток и датчиков для наблюдения следует использовать в системе постоянного наблюдения и контроля в целом, и о том, сколько их должно быть и где они должны быть размещены. |
The only other example so far of this type of mission is the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) which is responsible for the organization and conduct of a referendum in Western Sahara. |
Единственным другим примером такого рода миссии является Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которая отвечает за организацию и проведение референдума в Западной Сахаре. |
The selection of items to be inventoried shall be the responsibility of the Executive Director, who shall also arrange for the conduct of physical inventories at headquarters; |
Выбор статей, по которым проводится инвентаризация, входит в обязанности Директора-исполнителя, который также организует проведение инвентаризации материальных ценностей в штаб-квартире. |