Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
The Bureau has allocated very limited resources to liaison with philanthropic foundations or the conduct of related policy research and analysis. Бюро выделило незначительные средства на связи с благотворительными фондами или проведение соответствующих исследований и анализа.
This also relates to the suggestion of developing a simplified approach, including the conduct of parallel negotiations on at least two core issues. Это относится и к предложению по разработке упрощенного подхода, включая проведение параллельных переговоров по крайней мере по двум основным вопросам.
The preparation and conduct of elections are carried out by the Central Commission for Elections and Referenda. Подготовку и проведение выборов в Кыргызской Республике осуществляет Центральная комиссия по выборам и проведению референдумов.
Mr. Anga thanked the Secretary-General of UNCTAD and its delegation for the organization and successful conduct of the meeting. Г-н Анга выразил признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД и ее делегации за организацию и успешное проведение совещания.
The author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. Она утверждает, что требование о получении от местных властей предварительного разрешения на проведение любого публичного мероприятия является таким ограничением.
The plan provides for the conduct of national field studies on the magnitude of the phenomenon. Планом предусмотрено проведение общенационального исследования масштабов распространения явления на местах.
During the discussion, most Council members welcomed the orderly conduct of the 12 October general elections in Bosnia and Herzegovina. В ходе обсуждения большинство членов Совета приветствовали организованное проведение 12 октября всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине.
Senator, the Constitution gives to the President of the United States the sole responsibility for the conduct of foreign policy. Сенатор, Конституция дает президенту США единоличную ответственность за проведение внешней политики.
The Joint Command shall be responsible for financial planning for any further period of Forces activity and for the conduct of a peacekeeping operation. Финансовое планирование расходов на очередной период деятельности КМС и проведение миротворческой операции производятся Объединенным командованием.
One of the tests for Timor-Leste in 2009 will be the conduct of local elections. Одним из экзаменов для Тимора-Лешти в 2009 году станет проведение выборов в местные органы.
In addition, at its second session the Permanent Forum recommended that States conduct programmes for indigenous peoples to enhance cultural diversity. Кроме того, на своей второй сессии Постоянный форум рекомендовал государствам проведение программ в интересах коренных народов для повышения культурного многообразия.
Implement the age, gender and diversity mainstreaming strategy in all country operations and conduct systematic participatory assessments with refugee women, girls, men and boys. Осуществление стратегии включения проблематики возраста, пола и культурного разнообразия в мандаты всех страновых операций и проведение систематических оценок с участием женщин, девочек, мужчин и мальчиков из числа беженцев.
Hold workshops for staff and conduct participatory assessments from age, gender, and diversity perspective. Организация практикумов для сотрудников и проведение оценок уровня участия с учетом возраста, пола и культурного разнообразия.
The Security Council commends the Lebanese Government for the successful conduct of the elections, in accordance with the constitution and the planned schedule. Совет Безопасности высоко оценивает успешное проведение ливанским правительством выборов в соответствии с конституцией и намеченным графиком.
Mentor and conduct train-the-trainers courses for 20 corrections officers Наставничество и проведение для 20 сотрудников исправительной системы учебных курсов для подготовки инструкторов
The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов.
We express our deep gratitude for the United Kingdom delegation's sterling conduct of the consultations on the draft resolution. Мы хотели бы выразить делегации Соединенного Королевства глубокую признательность за блестящее проведение консультаций по данному проекту резолюции.
The Public Order Act regulates the conduct of assemblies, rallies and processions. Закон об общественном порядке25 регулирует проведение собраний, митингов и шествий.
Major accomplishments under this component have included the development of new procedures in monitoring and evaluation and the conduct of thematic and strategic evaluations. Крупные достижения в рамках этого компонента включали разработку новых процедур контроля и оценки и проведение тематических и стратегических оценок.
The conduct of the national census is another important benchmark. Проведение общенациональной переписи населения является еще одним важным показателем.
This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира.
OPCW inspectors were fully satisfied with the conduct of the inspections and the results, as recorded in their reports. Проведение инспекции и его результаты полностью удовлетворили инспекторов из ОЗХО, что было отмечено в их отчетах.
The conduct of the elections has brought Georgia closer to meeting international standards for democratic elections. Проведение выборов приблизило Грузию к достижению цели соблюдения международных стандартов в области демократических выборов.
The Bonn Agreement will remain on track with the successful conduct of free and fair elections across the country. Успешное проведение свободных и честных выборов на всей территории страны будет способствовать дальнейшему осуществлению Боннского соглашения.
The conduct of such action with respect to suspects must not exceed the time limits established by legislation on criminal procedure. Проведение таких действий по отношению к подозреваемым лицам не должно превышать установленных уголовно-процессуальным законодательством сроков.