| The Bureau has allocated very limited resources to liaison with philanthropic foundations or the conduct of related policy research and analysis. | Бюро выделило незначительные средства на связи с благотворительными фондами или проведение соответствующих исследований и анализа. |
| This also relates to the suggestion of developing a simplified approach, including the conduct of parallel negotiations on at least two core issues. | Это относится и к предложению по разработке упрощенного подхода, включая проведение параллельных переговоров по крайней мере по двум основным вопросам. |
| The preparation and conduct of elections are carried out by the Central Commission for Elections and Referenda. | Подготовку и проведение выборов в Кыргызской Республике осуществляет Центральная комиссия по выборам и проведению референдумов. |
| Mr. Anga thanked the Secretary-General of UNCTAD and its delegation for the organization and successful conduct of the meeting. | Г-н Анга выразил признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД и ее делегации за организацию и успешное проведение совещания. |
| The author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. | Она утверждает, что требование о получении от местных властей предварительного разрешения на проведение любого публичного мероприятия является таким ограничением. |
| The plan provides for the conduct of national field studies on the magnitude of the phenomenon. | Планом предусмотрено проведение общенационального исследования масштабов распространения явления на местах. |
| During the discussion, most Council members welcomed the orderly conduct of the 12 October general elections in Bosnia and Herzegovina. | В ходе обсуждения большинство членов Совета приветствовали организованное проведение 12 октября всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине. |
| Senator, the Constitution gives to the President of the United States the sole responsibility for the conduct of foreign policy. | Сенатор, Конституция дает президенту США единоличную ответственность за проведение внешней политики. |
| The Joint Command shall be responsible for financial planning for any further period of Forces activity and for the conduct of a peacekeeping operation. | Финансовое планирование расходов на очередной период деятельности КМС и проведение миротворческой операции производятся Объединенным командованием. |
| One of the tests for Timor-Leste in 2009 will be the conduct of local elections. | Одним из экзаменов для Тимора-Лешти в 2009 году станет проведение выборов в местные органы. |
| In addition, at its second session the Permanent Forum recommended that States conduct programmes for indigenous peoples to enhance cultural diversity. | Кроме того, на своей второй сессии Постоянный форум рекомендовал государствам проведение программ в интересах коренных народов для повышения культурного многообразия. |
| Implement the age, gender and diversity mainstreaming strategy in all country operations and conduct systematic participatory assessments with refugee women, girls, men and boys. | Осуществление стратегии включения проблематики возраста, пола и культурного разнообразия в мандаты всех страновых операций и проведение систематических оценок с участием женщин, девочек, мужчин и мальчиков из числа беженцев. |
| Hold workshops for staff and conduct participatory assessments from age, gender, and diversity perspective. | Организация практикумов для сотрудников и проведение оценок уровня участия с учетом возраста, пола и культурного разнообразия. |
| The Security Council commends the Lebanese Government for the successful conduct of the elections, in accordance with the constitution and the planned schedule. | Совет Безопасности высоко оценивает успешное проведение ливанским правительством выборов в соответствии с конституцией и намеченным графиком. |
| Mentor and conduct train-the-trainers courses for 20 corrections officers | Наставничество и проведение для 20 сотрудников исправительной системы учебных курсов для подготовки инструкторов |
| The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. | Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов. |
| We express our deep gratitude for the United Kingdom delegation's sterling conduct of the consultations on the draft resolution. | Мы хотели бы выразить делегации Соединенного Королевства глубокую признательность за блестящее проведение консультаций по данному проекту резолюции. |
| The Public Order Act regulates the conduct of assemblies, rallies and processions. | Закон об общественном порядке25 регулирует проведение собраний, митингов и шествий. |
| Major accomplishments under this component have included the development of new procedures in monitoring and evaluation and the conduct of thematic and strategic evaluations. | Крупные достижения в рамках этого компонента включали разработку новых процедур контроля и оценки и проведение тематических и стратегических оценок. |
| The conduct of the national census is another important benchmark. | Проведение общенациональной переписи населения является еще одним важным показателем. |
| This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. | Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
| OPCW inspectors were fully satisfied with the conduct of the inspections and the results, as recorded in their reports. | Проведение инспекции и его результаты полностью удовлетворили инспекторов из ОЗХО, что было отмечено в их отчетах. |
| The conduct of the elections has brought Georgia closer to meeting international standards for democratic elections. | Проведение выборов приблизило Грузию к достижению цели соблюдения международных стандартов в области демократических выборов. |
| The Bonn Agreement will remain on track with the successful conduct of free and fair elections across the country. | Успешное проведение свободных и честных выборов на всей территории страны будет способствовать дальнейшему осуществлению Боннского соглашения. |
| The conduct of such action with respect to suspects must not exceed the time limits established by legislation on criminal procedure. | Проведение таких действий по отношению к подозреваемым лицам не должно превышать установленных уголовно-процессуальным законодательством сроков. |